Discussion:a l’an que ven que se siam pas mai que siguem pas mens

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Cette phrase est provençale ... donc occitane, puisque le provençal est une forme de l'occitan.

La forme provençale en orthographe classique est :

"A l'an que vèn, se siam pas mai que fuguem/siguem pas mens."

 (ou que siguem pas mens, avec une autre forme de subjonctif, utilisé ici pour marquer le souhait). 

En graphie mistralienne :

"A l'an que vèn, se sian pas mai que fuguen/siguen pas mens."

Soit: A l'année prochaine, si nous ne sommes pas plus nombreux, que nous ne soyons pas moins nombreux. C'est-à-dire : S'il n'y a pas de naissance, qu'il n'y ait pas de décès.

Dans un état antérieur du provençal ou aujourd'hui dans d'autres dialectes (dans une forme de languedocien ou basique) on dirait:

"A l'an que vèn, se sèm pas mai, que siam pas mens."

La clé de la différence est un glissement morphologique qui fait qu'en provençal moderne l'ancien subjonctif "siam" est devenu indicatif (il a remplacés "sèm" 'nous sommes') tandis qu'un nouveau subjonctif analogique ("siguen", "fuguen" et d'autres formes) remplaçait l'ancien subjonctif "sian".






Déplacé depuis l'article car pas très compréhensible : « A l'an que ven ! Se sian pas mai, que siguen pas men / Orthographe exacte de l'origine provençale. Ce n'est pas de l'occitan !  » — message non signé de [[:fr:User:|]] ([[:fr:User Talk:|d]] · c) du [1]


Ca n'a rien à voir avec la langue Provençale de laquelle est tirée ce proverbe ! — message non signé de [[:fr:User:|]] ([[:fr:User Talk:|d]] · c) du [2]

Merci pour votre intervention. Vous êtes certainement beaucoup plus calé que nous sur le sujet, n'hésitez pas changer ce qui ne va pas. C'est du provençal et pas de l'occitan. C'est çà ? Stephane8888 Discuter 23 décembre 2009 à 23:36 (UTC)[répondre]

Je crois vous comprendre  :

a l’an que ven que se siam pas mai que siguem pas mens = occitan

mais

A l'an que ven ! Se sian pas mai, que siguen pas men = provençal

Je formaterai. Stephane8888 Discuter 23 décembre 2009 à 23:39 (UTC)[répondre]

On ne peut pas «traduire» cette phrase en provençal, elle est déjà en occitan provençal. On peut la transcrire en graphie mistralienne, par contre. Correjon 27 novembre 2010 à 22:44 (UTC)[répondre]
En étant à la frange ; exacte lisière entre la Provence et le Languedoc , dans la "marche Nîmoise"… Je dois bien dire que la seule prononciation et graphie que je connais est :
A l'An que ven, se sian pas maï que segen pas men !

Mais cela serait un sujet très intéressant que d’étudier à quels champs sémantiques appartiennent les mots venant de ces deux zones sur cette partie d’échange ; riche des deux influences. RuB 27 décembre 2011 à 17:27 (UTC)[répondre]


IIl me semble que la phrase s compose autrement: A l'an que ven ! que se noun sian de mai, que noun seguessian de men

Cette remarque m'a été faite par un ami qui parle très bien notre langue niçoise et celle des villages des environs de Nice.


Pour être précis la graphie provençale, mistralienne, est : à l'an que vèn, se sian pas mai que siguen pas mens. --Alan Andriéu (discussion) 1 janvier 2014 à 10:25 (UTC)[répondre]
Il y a des variations selon les endroits, c'est évident. La version que je connais est très proche de celle-ci, mais je ne sais pas si l'orthographe est bonne, et si oui dans quelle graphie. Xic667 1 janvier 2014 à 10:33 (UTC)[répondre]
c'est aussi mon avis . Comme beaucoup d'anciens , je préfère, de loin la graphie Mistralienne, à celle dite classique .en réalité ,elle est de Roumanille". F.Mistral l'a mise en lumière en hommage à celui qui fut son "maitre d'école provençal" 2A01:CB22:90E:EB00:7DD7:4F29:B9F5:C400 1 janvier 2024 à 06:58 (UTC)[répondre]

à l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens[modifier le wikicode]

à l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens=à l'an prochain, et si on n'est pas plus, que l'on ne soit pas moins à l'an que vèn, e se siam pas mai que siguem pas mens=à l'an prochain, et si nous ne sommes pas plus, que nous ne soyons pas moins