Discussion:agomphe
Le terme existe en catalan et a bien le sens de "dépourvu de dents" [1]. Xic667 (discussion) 19 mars 2012 à 19:04 (UTC)
- Dans ce cas il faudrait l'ajouter, avec cette source dans le paragraphe
{{-réf-}}
. JackPotte ($♠) 19 mars 2012 à 21:48 (UTC)- En fait si je comprends bien c'est surtout la deuxième acception du nom qui pose problème, pour ce qui est de la première, il n'y a pas de raison, ce n'est que l'adjectif substantivé (c'est vrai qu'il n'y a pas d'acception nominale dans le dico catalan que j'utilise, qui les met pourtant fréquemment). De toute manière on ne peut pas sourcer un terme francophone à partir d'un dico étranger qui n'en parle pas... Xic667 (discussion) 19 mars 2012 à 23:09 (UTC)