Discussion:alkanna

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Mot reconnu par 0 % des Flamands et par 0 % des Néerlandais[modifier le wikicode]

Que fait ce mot dans une section Néerlandais s'il est reconnu par 0 % des Néerlandais et par 0 % des Flamands ? --Rapaloux (discussion) 19 juin 2019 à 09:29 (UTC)[répondre]

Rapaloux Le nombre de répondant pour alkanna est de 246 pour les Flamands et 304 pour les Néerlandais. Je suis certain que tu seras d’accord pour dire que la Belgique et les Pays-Bas ne sont pas peuplés que de 246 et 304 habitants ? A cela s’ajoute le domaine dans lequel ce terme est utilisé. Il s’agit ici d’un mot utilisé dans un cadre spécifique (botanique). Tu donnes le mot orcanette à 305 français, dont moi (je ne le connaissais pas), certains arriveraient probablement à dire que le mot est français (le -ette) mais très peu pourront te dire avec certitude si le mot existe ou s’il a été inventé de toute pièce comme piège. Ici c’est pareil. En revanche le mot existe et est utilisé dans le domaine de la botanique. Treehill (discussion) 19 juin 2019 à 09:37 (UTC)[répondre]
Merci, tu as bien fait de mettre une citation. Et tu devrais peut-être donner la précision ci-dessus dans l´article, car la mention « reconnu par 0 % des Néerlandais et par 0 % des Flamands » surprend vraiment. --Rapaloux (discussion) 19 juin 2019 à 09:45 (UTC)[répondre]
le Wiks hollandais donne Prevalentie Nederland 2 %Prevalentie Vlaanderen 5 %. --Rapaloux (discussion) 19 juin 2019 à 09:48 (UTC)[répondre]
Oui, mais le Wix néerlandais ne se base pas semble-t-il sur le rapport de 2013 lui-même. Je ne parviens pas à identifier, sur le site, l’espace où des données actualisées sont éventuellement publiées. Par conséquent, la source disponible actuellement étant 2013, il me semble préférable de la suivre. La publication des données actualisées dans un rapport permettra de corriger cela à l’avenir. Treehill (discussion) 19 juin 2019 à 09:51 (UTC)[répondre]

Taux de connaissance du mot VS Taux de reconnaissance[modifier le wikicode]

La formulation « Taux de reconnaissance » ne convient pas à mon avis comme titre de section. Il s’agit de connaissance des mots (le rapport utilise le verbe «  kennen  », cité 19 fois). De plus la reconnaissance des mots (Reconnaissance des mots sur Wikipédia) a un sens bien particulier et il faut éviter la confusion. Il serait judicieux de parler de « Taux de connaissance du mot ». Le nom des catégories serait à modifier en conséquence (Taux de reconnaissance des mots par..., Mots reconnus par x % des... remplacés par Taux de connaissance des mots par..., Mots connus par x % des... ) . --Rapaloux (discussion) 21 juin 2019 à 19:45 (UTC)[répondre]

Notification @Rapaloux : en effet, je suis pour une adaptation du nom des catégories afin dans améliorer le contenu. Ta proposition me va, idem pour le titre de section. J'avais nommé les catégories d'après le titre de section (dont je ne suis pas l'instigateur, ni même du modèle, je tiens à souligner). Treehill (discussion) 21 juin 2019 à 20:33 (UTC)[répondre]

Dans Taux de reconnaissance, il est parlé de Flamands et de Néerlandais d’une part, de Flandres et de Belgique d’autre part. Ce n’est pas clair :

  • Les Flamands sont les habitants de la Flandre, la partie nord de la Belgique (d'après le Wiktionnaire, mais que cela ?). Il faudrait donc citer en premier les 304 répondants en Belgique.
  • Les Néerlandais sont les habitants des Pays-Bas. Il faudrait donc citer en second les 246 répondants en Flandres (?).

Mais que veut dire Flandres dont il est parlé ? Pluriel de Flandre comme nous le dit l’article du Wiktionnaire ? De quoi s’agit-il ? Que représentent LES Flandres ? Il y a une Flandre française, j’imagine qu’elle n’est pas concernée par le taux de connaissance du néerlandais. Il y a aussi la Flandre belge, et la Flandre zélandaise, mais cette dernière ne représente qu’une partie des Pays-Bas. Je ne vois pas ce que Flandres veut dire, il manque des définitions et des exactitudes dans les articles.--Rapaloux (discussion) 21 juin 2019 à 19:57 (UTC)[répondre]

Dans la recherche, ils présentent les zones d'évaluation. Elles ne s'étendent que sur l'espace belge-néerlandais. Les flamands sont certes belges, mais l'étude ne porte pas sur la connaissance des mots par les apprenants francophone mais simplement les neerlandophones de Belgique, donc les Flamands. Au sujet des Flandres, il s'agit de la région administrative de Flandre belge (mais, attention, cela inclut Brussel Hoofdstad). La carte du rapport est révélatrice de cela. La Flandre zélandaise (zln) est dans le groupe du néerlandais des Pays-Bas (ironiquement parce que la langue locale d'une partie de la Flandre zélandaise est du flamand occidental, le même flamand parlé sur la côte belge et en Flandres française). Ici j'avais utilisé les Flandres comme synonyme (attivement) de 'provinces de la Flandre', ie de 'la Région flamande'. Treehill (discussion) 21 juin 2019 à 20:58 (UTC)[répondre]