Discussion:bâtir des châteaux en Espagne

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

« Châteaux en Espagne » tout court[modifier le wikicode]

Il me semble que, au vu des citations, l'expression en vedette devrait être « châteaux en Espagne » et non « bâtir des châteaux en Espagne ». Nepas ledire 31 mars 2007 à 02:20 (UTC)[répondre]

Oui, c'est vraiu, il faudrait inverser la redirection. Lmaltier 31 mars 2007 à 06:51 (UTC)[répondre]
C'est fait. Nepas ledire 31 mars 2007 à 11:50 (UTC)[répondre]

Mauvais choix[modifier le wikicode]

« bâtir des châteaux en Espagne » est plus courant (et plus facile à expliquer) que « châteaux en Espagne » tout court. « châteaux en Espagne » tout court pourrait néanmoins avoir sa propre page, dans laquelle on pourrait indiquer (Familier) afin de marquer la différence vis-à-vis de l'expression originale. X 28 juin 2010 à 07:20 (UTC)[répondre]