Discussion:chào

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Prononciation[modifier le wikicode]

Bonjour Popolon,

dans ton édition du 31 octobre 2018 à 18:21, tu as indiqué que la prononciation du chữ Nôm 嘲 était \caw˧˨\. Or, je ne retrouve pas cette information dans la page vietnamienne vi:嘲 ou anglaise en:嘲, et cette prononciation diffère de la prononciation indiquée dans vi:chào.

Tu aurais une source pour cette information ?

Salutations

Cdang (discussion) 5 juin 2021 à 05:35 (UTC)[répondre]

Bonjour Cdang, cela date de 2018, je ne me rappelle pas. elle est bien présente en anglais en tout cas (pour Hochimin/saigon): https://en.wiktionary.org/wiki/chào#Pronunciation je ne sais pas pourquoi je n'ai pas vu plutôt ce message. Popolon (discussion) 17 juin 2021 à 16:44 (UTC)[répondre]
Effectivement Popolon, elle figure dans en:chào mais pas dans vi:chào, sur cette page-là la prononciation pour HCMV/Saïgon est bien \ʨaːw˨˩\.
Cdang (discussion) 18 juin 2021 à 07:39 (UTC)[répondre]
Donc Cdang, il est plus que probable que vi: ai raison. Cependant j'ai vu des cas ou en: pouvait être plus précis que zh (qui est plutôt délaissé) sur la phonétique du cantonais. Enfin plus précise ou différente, peut être que l'une est plus sur la prononciation de Hong Kong (ou probablement moins probable, Macao) et l'autre de Canton. N'hésitez pas à choisir ce qui vous paraît le plus juste.Popolon (discussion) 19 juin 2021 à 11:09 (UTC)[répondre]
Popolon : c'est surtout le « c » initial qui m'étonne. Je ne connais pas du tout les langues chinoises mais les prononciations commencent toutes par quelque chose proche de \tʃ\ sur la page zh:嘲 : \ʈʂʰɑʊ̯³⁵\, \ʈʂɑʊ̯⁵⁵\, \ʦaːu⁵⁵\. Mais sur la page présente, là où ça se trouve (sur la ligne), ça veut dire que ça serait du sino-vietnamien ou du chữ Nôm ?
Cdang (discussion) 19 juin 2021 à 11:50 (UTC)[répondre]
Cdang : À priori, sino-vietnamien/chữ Nôm ça décrit surtout l'étymologie phonétique (très ancienne) et l'écriture ancienne des termes dans une variante en partie typiquement vietnamienne des sinogramme, cela ne change pas la prononciation d'aujourd'hui qui est relativement unifiée. Je pense que le mieux est de comparer avec les autres termes en chao (indépendamment du ton).Popolon (discussion) 19 juin 2021 à 12:40 (UTC)[répondre]