Discussion:faux-ami

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Si la notion de faux-ami concerne des mots de langues différentes, comment s'appelle la notion de fausse amitié entre différent et différend ? (je ne parle pas de l'homophonie, bien entendu)-Y-a-t-il un mot pour ça ?-Béotien lambda 14 mars 2009 à 09:16 (UTC)

L'article de Wikipédia sur les w:Faux ami est contradictoire dans son contenu.
En préambule, il indique « Des faux-amis (ou faux amis, sans trait d’union) sont des mots appartenant à deux langues différentes »;
Au 2e alinéa, il donne l'exemple de faux amis partiels : « en italien, ricetta signifie « recette (de cuisine) », mais aussi « ordonnance (médicale) » c'est dans la même langue. Comprenne qui pourra.- En plus, Il y a une deuxième page sur Wikipédia w:Faux amis ?- Béotien lambda 14 mars 2009 à 09:34 (UTC)

Je comprends que ricetta est un faux-ami du mot français recette seulement quand il signifie ordonnance. C'est sans doute ce qu'ils appellent un faux-ami partiel. Quant aux mots similaires dans la même langue qui provoquent des confusions et des erreurs d'emploi, c'est les paronymes. Mais pour le cas de différend et différent, il ne peut guère y avoir de confusion d'emploi, du moins à l'oral, puisqu'ils se prononcent pareil. Et les erreurs dans la compréhension sont simplement dues à l'homophonie. Lmaltier 14 mars 2009 à 10:47 (UTC)

Ça va peut-être vous paraître idiot comme question, mais peut-on considérer différend comme une erreur lexicale pour différent, et réciproquement, et les marquer en tant que tel dans les articles correspondants ? Autrement, pour faux-ami, j'ai toujours entendu que ça ne pouviat concerner que deux mots de deux langues différentes, jamais deux mots d'une même langue. Chrisaix 14 mars 2009 à 10:54 (UTC)
Merci à tous les deux. J'avais pensé aussi à différent « Erreur d'orthographe de différend » ({{-erreur-|fr}}), et lycée de Versailles.---Béotien lambda 14 mars 2009 à 10:57 (UTC)
C'est déjà traité (grâce à la section -homo-). Pour les mots qui se ressemblent sans être homophones, on peut faire une note, simplement, ou les mettre dans la section -paro-, ou dans une section -voir- pour attirer l'attention dessus. Lmaltier 14 mars 2009 à 11:05 (UTC)
On pourrait même s'amuser à faire une liste de "mots d'enfants" dans le même genre, style C’est quand que tu passes une chorégraphie ? au lieu de C’est quand que tu passes une échographie ? (je l'ai déjà entendu en vrai). Mort de rire Chrisaix 14 mars 2009 à 11:12 (UTC)
En suivant les conseils, j'ai revu faux-ami et créé faux-ami partiel et faux-ami absolu; J'espère que c'est plus clair et que je ne me suis pas planté.---Béotien lambda 14 mars 2009 à 13:00 (UTC)
La distinction entre faux-ami absolu et faux-ami partiel est nécessaire. Un livre très récent recense alphabétiquement et séparément les faux amis en anglais (faux-amis absolus et faux-amis partiels).--Béotien lambda 15 mars 2009 à 06:52 (UTC)
Je pense que faux-ami total est plus commun que faux-ami absolu ([1] et [2]). — TAKASUGI Shinji 15 mars 2009 à 18:42 (UTC)
Ou à l'inverse, faux-ami absolu est plus commun que faux-ami total [3] et [4] et . J'ai créé aussi faux-ami total mais je trouve qu'au pluriel faux-amis totaux (la tête à Toto) ça ne sonne pas aussi bien que faux-amis absolus.---Béotien lambda 16 mars 2009 à 12:42 (UTC)