Discussion:homéopathie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

problème d'étymologie[modifier le wikicode]

L'étymologie actuelle me paraît poser problème, là voici :

(1827)[1] De l’allemand Homöopathie[1], traduit en français en dérivé du préfixe homéo-, avec le suffixe -pathie, signifiant « semblable à la maladie »[1], rappelant le « principe de similitude » sur laquelle est basée la pratique[1].

En effet, on nous dit ici que -pathie correspondrait à « maladie », pire encore, que le TLFi serait la source de cette affirmation. Hors, voici ce que dit le TLFi :

Étymol. et Hist. 1827 (J. Bigel, Examen théorique et pratique de la méthode curative du Dr. Hahnemann, nommée homéopathie). Terme introduit en fr. par J. Bigel, qui l'a pris à l'all. Homöopathie, créé en 1807 par le médecin all. S. Hahnemann, initiateur de cette thérapeutique; l'all. est formé d'apr. le gr. ομοιος « semblable », v. homéo-, et παθος « ce qu'on éprouve », v. -pathie (Kluge20); cf. le gr. ομοιοπαθεια « conformité d'affections ou de sentiments ».

Le Dictionnaire Historique De La Langue Française d'Alain Rey conteste lui aussi cette étymologie (voir plus bas). J'ai pu trouver dans le British Homeopathic Journal un article (voir aussi plus bas) qui semble expliquer la méprise : si aujourd'hui le suffixe -pathie a effectivement pour étymologie maladie et sert à désigner des maladies, il en était tout autre au 18ème siècle ou cette étymologie n'était pas encore utilisée, et ou le suffixe -pathie correspondait plutôt à « sentiment », « ressenti ». Et cela fait beaucoup plus sens : l'homéopathie étant en effet l'action de traiter par des produits produisant les mêmes « homéo » symptômes, même ressenti (pathos).

J'ai donc proposé ce qui suit, basé sur le DHLF et le DWDS :

(1827)[2] De l’allemand Homöopathie[2], néologisme inventé en 1796[2][3] par Samuel Hahnemann, médecin de Leipzig[3], à partir du grec homoios « même, semblable, similaire »[3] et pathos « ce que l'on éprouve »[1][2].

Cela a été retoqué pour manque de neutralité, l'erreur est donc toujours présente. Je cherche encore à obtenir le problème sur la neutralité pour corriger et soumettre.

--Auteur i ter (discussion) 20 novembre 2020 à 14:36 (UTC)[répondre]

Sources étymologiques[modifier le wikicode]

Voici les différentes sources étymologiques que j'ai pu trouver. Elles sont relativement contradictoires.

conformité d'affections ou de sentiments[modifier le wikicode]

  • article « homéopathie » du TLFi (contradictoire avec l'étymologie donnée pour allopathie, voir section ci-dessous.

souffrance, douleur[modifier le wikicode]

« du grec « homoios » semblable et de « pathos » souffrance, douleur. »

  • glossaire de la sixième édition de l'organon d'Hahnemann, glossaire écrit par le « Dr Pierre Schmidt (de Genève) »
  • wikipédia anglophone, lui-même issu du Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (section suivante)
  • article « allopathie » du TLFi (qui comporte une définition erronnée)

(Miß)geschick, Leid, Gemütsbewegung, Leidenschaft, Krankheit[modifier le wikicode]

Google traduit cela par « Adversité, souffrance, émotion, passion, maladie »

  • Homöopathie” in Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache

affection[modifier le wikicode]

  • article « homéopathie » du Dictionnaire étymologique de la langue française par Auguste Brachet

ce que l'on éprouve / ce qu'on éprouve[modifier le wikicode]

  • TLFi, article « homéopathie »
  • Dictionnaire historique de la langue française
  • Dictionnaire de l'académie française, 9ème édition, article homéopathie

sources :

  1. TLFI : « formé d'apr. le gr. ὅμοιος « semblable », v. homéo-, et πάθος « ce qu'on éprouve »
  2. Dictionnaire Historique De La Langue Française. : « HOMÉOPATHIE n. f., introduit en français (1827) par J. Bigel, est adapté de l'allemand Homöopathie, terme créé par S. Hahnemann (1796) à partir du grec homoios et pathos « ce que l'on éprouve » (→ -pathie). La graphie homœopathie (Claude Binet) ne s'est pas imposée. (…)
  3. Dictionnaire de l'académie française, 9ème édition : « XIXe siècle. Adaptation de l'allemand Homöopathie, terme créé à partir du grec homoios, « semblable », et pathos, « ce que l'on éprouve » »

--92.94.185.46 15 septembre 2020 à 08:24 (UTC) modifié par --77.140.65.222 23 mars 2021 à 19:32 (UTC)[répondre]

The British Homeopathic Journal – relevance of history to homeopathy[modifier le wikicode]

Un article de 1985 qui semble citer Lennox B., Ffrangcon Roberts' Medical Terms – Their Origin and Construction, p. v. London: Heinemann, 1980. semble éclairer encore l'étymologie et contredit une nouvelle fois l'idée que « pathie » aurait le sens de « maladie » (le qualifiant même d'« absurde »).

Relevance of history to homeopathy G. S. HEHR MBBS, DPM
And, finally, the word 'homoeopathy' itself-here I quote from a book on the origin of medical terms: "Nowadays the ending -pathy (encephalopathy, neuropathy, mastopathy), nearly always means 'disease of', a convenient expression that does not commit to any particular kind of disease." From this point of view homeopathy should mean 'disease of the same thing', which is absurd. But just as in the early 1800s, when Hahnemann introduced the idea, few genuinely useful drugs were known (Jesuit's bark, opium, lime juice, digitalis--and what else?), and therefore his new hypothesis was well worth a trial at that time, and so also the word at that time had different connotations. It meant something very much the same as sympathy, a similarity of feeling: he treated disease with minute doses of drugs that in normal doses caused effects similar to those of the disease.
"The Greek pathos had two related senses, of suffering and of feeling. In the first sense it came to be used of disease, Galen using pathologikos for the science of disease and pathognomonikos for a skilled diagnostician, and this is the usual medical sense of the root now. But until recently the ending -pathy (sympathy, telepathy, empathy) referred to the 'feeling' sense only.
"The word homoeopathy had something of a vogue (Oliver Twist received food in homeopathic doses in 1838) and was sufficiently misunderstood for it to be supposed that the -pathy referred to treatment. Every popular new treatment was so labelled--hydropathy (there were still fashionable hotels called hydropaths when I was young), balneopathy, osteopathy, photopathy, etc. It is all the more remarkable that this sense has been all but forgotten (therapy has taken its place, and who now knows why an osteopath is so called?) and the less confusing 'disease of' sense replaced it within a generation. There is no evidence that etymological considerations played any part in this.
source : doi point org/10.1016/S0007-0785(85)80062-4
British Homoeopathic journal, Volume 74, Number 3, July 1985

--Auteur i ter (discussion) 19 novembre 2020 à 20:14 (UTC)[répondre]

Notification @Auteur i ter : Je ne vois rien de vraiment contradictoire dans tout ça. Le suffixe -pathie vient du grec, et est souvent lié à la maladie (le TLFi le dit bien dans son article -pathie). Et il semble assez évident que, dans la formation du mot, il évoque les symptômes liés à une maladie. Peut-être notre étymologie devrait-elle se référer au suffixe sans évoquer le mot grec, mais on ne peut pas dire qu’elle est fausse, ni qu’elle est en désaccord avec le TLFi. Lmaltier (discussion) 20 novembre 2020 à 14:52 (UTC)[répondre]
Bonjour, merci beaucoup Notification @Lmaltier : de votre réponse. Le terme contradictoire est peut-être de trop. Toutefois, pour essayer de clarifier ma demande et la résumer :
- le wiktionnaire indique actuellement que « -pathie » correspond à « maladie », et indique comme source le TLFi
- le TLFi n'indique PAS que « -pathie » correspond à « maladie »
- le TLFi indique que « -pathie » correspond à « ce qu'on éprouve »
- le DHLF indique que « -pathie » correspond à « ce qu'on éprouve »
- le wiktionnaire indique actuellement que « -pathie » rappelle le « principe de similitude » sur laquelle est basée la pratique, et indique comme source le TLFi
- le TLFi n'indique PAS que « -pathie » rappelle le « principe de similitude » sur laquelle est basée la pratique
- J'ai proposé de basculer sur l'étymologie proposée par le TLFi et le DHLF, ce qui m'a été refusé pour « non neutralité »
je cherche donc au choix :
- de l'aide pour rendre ma définition « neutre »
- une source étymologique fiable de l'étymologie actuelle et de l'affirmation secondaire précisée plus haut
- une explication sur l'éventuelle non-légitimité de ma démarche afin de m'aider à comprendre et à lever mon incompréhension
Encore merci, bien cordialement, --Auteur i ter (discussion) 20 novembre 2020 à 15:52 (UTC)[répondre]
Non, on n’a pas le droit de recopier telles quelles des étymologies protégées, c’est interdit (droits d’auteur). Ce n’est pas parce que le TLFi n’indique pas quelque chose que c’est faux (et, dans ce cas, il semble évident que parler de ce « principe de similitude » dans l’étymologie est correct). Donner le TLFi comme référence ne signifie pas qu’on a tout recopié, mais on pourrait, je pense, se passer de cette référence. Encore une fois, ce n’est pas contradictoire : ce qu’on éprouve, dans ce cas, ce sont les symptômes d’une maladie. Lmaltier (discussion) 20 novembre 2020 à 16:57 (UTC)[répondre]
Notification @Lmaltier : Je ne dis pas que si ce n'est pas indiqué dans le TLFi, c'est faux : je dis que le TLFi n'indique pas ce qui lui est attribué actuellement sur le wiktionnaire, en l'occurence que pathos signifierait ici maladie.
En l'occurence, si l'étymologie « maladie » me parait incorrecte, c'est qu'elle entre en contradiction avec l'idée même d'homéopathie. L'homéopathie, c'est utiliser des produits qui déclenchent des symptômes similaires, pas des produits qui déclenchent une maladie similaire. Ce qui est d'ailleurs relevé dans le British Homeopathic Journal. C'est aussi le fait que c'est un usage étymologique qui est postérieur à l'invention du terme. Et enfin parce que je ne trouve cette etymologie dans aucun dictionnaire étymologique.
Concernant la traduction du terme pathos en « ce qu'on éprouve » des différents dictionnaires étymologique, je comprend mal qu'on ne puisse pas en faire mention ici et qu'on doivent utiliser des termes qu'on ne trouve pas dans les dictionnaires étymologiques : mais je ne maîtrise pas le sujet.
Pourrait-on utiliser par exemple le terme « affection », utilisé dans le Dictionnaire étymologique de la langue française d'Auguste Brachet, publié au 19ème siècle et dont l'auteur est décédé en 1898 ?
Quoiqu'il en soit, ne trouveriez-vous pas judicieux de mettre une indication étymologique qui corresponde aux différentes sources que l'on peut trouver, et non une indication étymologique qu'on ne retrouve pas dans les différentes sources, qui est postérieure à l'invention du terme et qui ne correspond pas au sens du terme, même si on peut trouver un rapport entre les deux ?

Source supplémentaire : DWDS + Abrégé du dictionnaire Grec Français 1901 d'Anatole Bailly[modifier le wikicode]

Le DWDS indique que le terme original Homöopathie vient du grec páthos (πάθος) dont le sens indiqué dans le wiktionnaire et sur l'Abrégé du dictionnaire Grec Français 1901 d'Anatole Bailly (domaine public) à la page 642 et disponible sur wikisource (à la page 648 sur wikisource, la numérotation de wikisource diffère de celle indiquée sur le livre).

Celui-ci précise : « ce qu'on éprouve », P. opp. à ce qu'on fait, c. à d. tout ce qui affecte le corps ou l'âme, en bien ou en mal, sur. en mal, d'où I abs. ce qu'on éprouve (…)

Index des recherches sur l'étymologie dans les ressources proposées par le wiktionnaire[modifier le wikicode]

Cette section vise à regrouper sous forme de tableau les recherches effectuées concernant l'étymologie du terme sur les sources données sur la page Wiktionnaire:Ressources#Étymologie_des_noms_communs.

sources pour l'étymologie des noms communs
état Source Étymologie proposée ou remarque
Le texte de cet ouvrage peut être repris sous GFDL Auguste Scheler, Dictionnaire d’étymologie française, 1862 (peu fiable) Homœopathie, néologisme forgé avec les éléments grecs ὅμοιος, égal, et πάθος, affection maladive. (lien)
☑️ Le texte de cet ouvrage peut être repris sous GFDL Gustav Körting, Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache, F. Schöningh, Paderborn, 1908 non référencé (lien)
☑️ Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Walther von Wartburg (dir.), Französisches etymologisches Wörterbuch, eine Darstellung des gallormanischen Sprachschatzes (FEW), Bâle, R. G. Zbinden, 1922-2002 référencé à l'entrée « homoios (gr) gleichgeartet » (lien), pas d'étymon pour -pathie trouvé (lien)
Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Ernst Gamillscheg, Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache (EWfS), 2e éd., 2 tomes, Heidelberg, Carl Winter, 1969 [1928] non consulté
Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Oscar Bloch, Dictionnaire étymologique de la langue française (DELF), 4e éd. revue et augmentée par Walther von Wartburg, Paris, Presses Universitaires de France, 1964 [3e 1950 ; 1re 1932], 682 p non consulté
☑️ Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Jean Dubois, Henri Mitterand et Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, 2e éd., Paris, Larousse, 1964 [1938], Pas d'article « homéopathie ». Toutefois un article « homéo » et une entrée « path(o), -pathe » dans la partie « éléments latins et grecs», sous-partie « principaux éléments grecs entrants dans la construction de mots français »

homéo, homo, gr. homoios ou homos, semblable • homéopathie, 1827, Bigel • homéopathe id • (…).

path(o), -pathepathos, souffrancepathogène, pathologie, névropathe, psychopathe.
☑️ Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Jacqueline Picoche, Dictionnaire étymologique du français, Paris, Le Robert, 1971, 843 p. Pas d'article « homéopathie ». Toutefois l'index possède une entrée « homéopathie » renvoyant aux articles « ensemble » et « pathétique ».

Entrée « ensemble » : (…) ⑤ homéo- : 1er élément de composés savants : grec homoios, ex. homéopathie, homéopathe XIXe

Entrée « pathétique » : pathétique famille savante du grec pathos « ce qu'on éprouve » appliqué aux passions de l'âme ou aux maladies (…) ⑦ -pathie, -pathe, -pathique, -pathologie 2es éléments de composés savants, ex. idiopathie XVIè ; homéopathie, homéopathe, homéopathique XIXe, (…)
☑️ Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Emmanuèle Baumgartner et Philippe Ménard, Dictionnaire étymologique et historique de la langue française, Paris, Livre de Poche, 1996, 848 p. Pas d'entrée pour homéopathie, une entrée pour le préfixe homéo- « tiré du grec homoios et homos sembable que l'on retrouve dans des termes sav. comme homéopathe (…) »
Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Alain Rey (dir.), Dictionnaire historique de la langue française (DHLF), 2e éd., 3 tomes, Paris, Le Robert, 1998 [1992], 4170 p. « HOMÉOPATHIE n. f., introduit en français (1827) par J. Bigel, est adapté de l'allemand Homöopathie, terme créé par S. Hahnemann (1796) à partir du grec homoios et pathos « ce que l'on éprouve » (→ -pathie). La graphie homœopathie (Claude Binet) ne s'est pas imposée. (…)
Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL TLFi, version informatisée de Paul Imbs et Bernard Quemada (dir.), Trésor de la langue française, Dictionnaire de la langue du xixe et du xxe siècle (1789-1960), Paris, Éditions du CNRS/Gallimard, 1971-1994. Terme introduit en fr. par J. Bigel, qui l'a pris à l'all. Homöopathie, créé en 1807 par le médecin all. S. Hahnemann, initiateur de cette thérapeutique; l'all. est formé d'apr. le gr. ομοιος « semblable », v. homéo-, et παθος « ce qu'on éprouve », v. -pathie (Kluge20); cf. le gr. ομοιοπαθεια « conformité d'affections ou de sentiments ». (lien)
sources pour l'étymologie des noms communs, ouvrages spécialisés
état Source Étymologie proposée ou remarque
Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Pierre Guiraud, Dictionnaire des étymologies obscures, Payot, 1982, 522 p. (peu fiable) non consulté
Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Georges A. Bertrand, Dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan, 2e éd., Paris, L’Harmattan, 2013, 184 p. non pertinent
Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Louis Guinet, Les Emprunts gallo-romans au germanique, Paris, Klincksieck, 1982, 212 p. non pertinent ?
Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Kurt Baldinger, Krankwalt Möhren et Thomas Städtler, Dictionnaire étymologique de l’ancien français non pertinent

Autres sources étymologiques diverses[modifier le wikicode]

Autres sources étymologiques diverses
Source entrée Étymologie proposée ou remarque
Licence non précisée sur le site Larousse Médical Illustré du Dr Émile-Marie Galtier-Boissière, 1924 Homéopathie (du gr. omoios, semblable, et pathos, souffrance)
Le texte de cet ouvrage ne peut être repris sous GFDL Dictionnaire de l'académie Française, 9ème édition Homéopathie n.f. XIXe siècle. Adaptation de l'allemand Homöopathie, terme créé à partir du grec homoios, « semblable », et pathos, « ce que l'on éprouve ». (lien)
Le texte de cet ouvrage peut être repris sous GFDL Anatole Bailly – Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901. (page 642, disponible sur wikisource) πάθος, βος-ους (τό) ce qu’on éprouve, p. opp. à ce qu’on fait, c. à d. tout ce qui affecte le corps ou l’âme, en bien ou en mal, surt. en mal (…) (lien)

Historiques de l'article et de l'introduction d'erreurs[modifier le wikicode]

Pour ajouter à la documentation, voici un historique des erreurs présentes dans l'article qu'il n'a pas encore été possible de corriger et qui restent donc présentes malgré les tentatives de correction.

article initial[modifier le wikicode]

L'article initial est un import depuis le dictionnaire de l’Académie française, huitième édition. RAS mais pas d'étymologie.

premières versions de l'étymologie[modifier le wikicode]

Les premières versions de l'étymologie sont deux modifications à quelques heures d'intervalles.

  1. Première modification : du grec oμοιος (homoios), « semblable » et παθος (pathos), « souffrance » ce qui est discutable mais acceptable car cette étymologie peut être sourcée, notamment dans le TLFi, voir plus haut.
  2. seconde modification : substitution pour pathos vers « pathos (« ce qu’on éprouve [souvent en mal] »). » ce qui peut aussi être sourcé dans l'abrégé du dictionnaire grec-français d'Anatole Bailly, sous licence libre, donc tout à fait acceptable.

première introduction d'une erreur : maladie au lieu de symptômes[modifier le wikicode]

La première erreur majeure introduite dans l'article est la substitution du terme « maladie » à « symptôme » par un utilisateur voulant « reformuler », probablement pour faire correspondre l'article à son opinion persnnelle. L'homéopathie n'est plus basée sur des médicaments produisant des symptômes similaires, mais la même maladie, ce qui est différent, en particulier dans ce contexte, en plus d'être incorrect, et non sourcé.

Premier travail inédit.

seconde introduction d'une erreur : étymologie anachronique[modifier le wikicode]

Un second utilisateur ajoute à l'étymologie de pathos « maladie ». Ce qui est problématique car il n'existe à ce jour pas de source en faveur de cette hypothèse. Il s'agit probablement d'une confusion avec les termes médicaux désignant des maladies (myopathie, pneumopathie) mais on est là dans un champs lexical et une époque différente.

Il invente aussi que « Cela signifie « la même maladie », rappelant la théorie sur laquelle est basée la méthode: le « principe de similitude »» sans qu'il n'existe la moindre source à ce propos.

Second et troisième travail inédit.

poursuite des erreurs d'étymologie : suppression de « ce qu'on ressent »[modifier le wikicode]

Une nouvelle modification sur l'étymologie supprime cette fois l'étymologie « ce qu'on ressent » et conserve « affect, maladie ».

Pas une introduction d'erreur, mais la suppression d'une étymologie sourcée (Le texte de cet ouvrage peut être repris sous GFDL Abrégé du dictionnaire grec-français, TLFi, dico de l'académie 9ème éd., DHLF…).

poursuite des erreurs d'étymologie : ajouts de sources fictives et suppression d'éléments[modifier le wikicode]

Deux modifications viennent parachever cette œuvre.

La première invente que le TLFI prétend que « homéopathie » signifirait « la même maladie », et rappelerait la théorie sur laquelle est basée la méthode : le « principe de similitude ».

La seconde supprime les éléments d'étymologie que son homéo/même et -pathie/affect, maladie et surenchérit sur les erreurs relatives au TLFi.

--Auteur i ter (discussion) 20 avril 2021 à 20:56 (UTC)[répondre]

Éléments étymologiques dans les écrits de l'inventeur du terme[modifier le wikicode]

Organon de l'art de guérir, 1ère éd. 1824[modifier le wikicode]

Dans la première édition française de l'organon de l'art de guérir par Hahnemann figurent page XXI des mentions relatives à l'étymologie.

Hahnemann indique ceci : « La méthode homéopathique, ou celle qui se sert de remèdes excitant des effets spécifiques semblables (ὁμõιον πάϑος) à ceux de la maladie en question. »

On peut je crois y reconnaitre « ὅμοιος » et « πάθος ». C'est en tout cas ce que l'on peut trouver dans une majorité de dictionnaires étymologiques ou non.

--Auteur i ter (discussion) 20 avril 2021 à 21:46 (UTC)[répondre]

C’est bien de citer ça, car c’est la seule vraie étymologie, puisque donnée par l’inventeur du terme. Ce qu’indique Hahnemann est très exactement ce qu’indique l’étymologie donnée dans notre page, exprimé un peu autrement. Hahnemann parle bien de maladie, et de remèdes qui ont les mêmes effets que ceux que produit la maladie. Lmaltier (discussion) 21 avril 2021 à 06:25 (UTC)[répondre]
Bonjour. Je pense qu'il faut faire très attention aux interprétations. Évidemment qu'Hahnemann parle de maladie, cela dit il semble que bien que l'étymologie donnée corresponde au passage « effets spécifiques semblables » qui le précède. C'est à dire les symptômes, ce que ressent le malade, et non la maladie. C'est en tout cas ce que semblent avoir retenu les dictionnaires étymologiques, aucun ne parle de maladie concernant l'étymologie. Donc non, actuellement l'étymologie proposée par le wiktionnaire est un travail inédit, ce qui est interdit. J'espère, par le travail effectué sur cette page, pouvoir corriger cela, car pour le moment et à mon grand regret, le statu-quo semble primer sur les sources. Pire encore, et comme je l'ai indiqué, des sources sont accolées au travail inédit alors qu'elle ne recèle aucun élément relatif justifiant ce travail inédit. --Auteur i ter (discussion) 21 avril 2021 à 10:50 (UTC)[répondre]
Pas tellement ce qu’on ressent, plutôt les symptômes (les symptômes d’une maladie), ce n’est pas toujours la même chose que ce qu’on ressent (on peut parfois avoir des symptômes dont on n’a pas conscience)… Je ne vois toujours pas le problème avec l’étymologie que nous indiquons, qui correspond très bien à la source ultime citée ci-dessus. Lmaltier (discussion) 21 avril 2021 à 11:47 (UTC)[répondre]
Le problème est que :

Hahnemann indique dans cette traduction depuis l'allemand que πάϑος (pathos) = effets spécifiques et que ὁμõιον (homoios) = semblable

Un utilisateur a proposé un travail inédit proposant que homéopathie signifierait « la même maladie »

Il faut disons être très flexible pour passer de l'un à l'autre. Je peux me tromper mais ne suis pas sûr que l'interprétation personnelle très ouverte soit dans l'esprit de ce dictionnaire.

Il me semble qu'il faut plutôt privilégier les sources fiables et claires. Ajoutons donc à cela que cette proposition étymologique n'a pour le moment pu être retrouvée dans la moindre source étymologique. Sur ce point, ce serait plutôt bien que les partisans de cette proposition participent aux recherches plutôt que de se contenter de faire des reverts lors des corrections, elles, sourcées.

J'ajoute d'ailleurs qu'on m'a déjà indiqué qu'Hahnemann n'est pas une source étymologique fiable.

--Auteur i ter (discussion) 21 avril 2021 à 12:23 (UTC)[répondre]
C’est vrai que parler de même maladie n’est pas très judicieux… Même maladie que laquelle ? Parler de mêmes symptômes serait déjà plus clair, mais je pense qu’on pourrait se passer complètement de vouloir traduire le mot en français, il suffit d’expliquer l’origine grecque et les raisons de ce choix de mots grecs, raison expliquée ci-dessus par Hahnemann . Le problème n’est pas qu’il y ait un travail inédit, le problème est seulement une mauvaise formulation. Lmaltier (discussion) 21 avril 2021 à 12:34 (UTC)[répondre]
Pour ma part, je pense qu'on peut indiquer que le terme est issue de homoios + pathos, et indiquer les étymologies respectives de ces termes trouvables dans l'abrégé grec ancien français de bailly, qui ont l'avantage d'être sous licence libre et de correspondre à ce qui me semble être un consensus (TLFi/DHLF/académie Française 9ème Éd.) : homoios = semblable, pathos = ce qu'on ressent. On peut envisager aussi « souffrance » qui est parfois indiqué.

On pourra argumenter que « ce que l'on ressent » n'est pas exactement « symptôme », mais je ne suis pas sûr qu'en étymologie, les choses soient toujours parfaites. En présence de nombreuses sources considérées fiables en faveur de l'étymologie, ma proposition personnelle est, je radote, homoios = semblable, pathos = ce qu'on ressent.

--Auteur i ter (discussion) 21 avril 2021 à 12:43 (UTC)[répondre]
Indiquer simplement la même chose que le créateur du terme (en donnant la référence associée), ce serait quand même le mieux, on n’imaginerait rien, on n’interpréterait rien. Par exemple : Des mots grecs ὅμοιος et πάθος, car l’objectif est de guérir par une substance qui produit des effets spécifiques semblables à ceux de la maladie en question. Lmaltier (discussion) 21 avril 2021 à 13:20 (UTC)[répondre]
Je n'y avais pas pensé, il y a peut-être quelque chose à trouver avec ça en effet, ça pourrait être pertinent en effet. Il faudrait jeter un œil à la version allemande d'origine et aux traductions des éditions suivantes voire lesquelles conservent cette indication, absente sur les version 5 et 6 de mémoire. Il faut aussi noter que cette traduction est réputé faites par un médecin allemand et sa précision est parfois jugée imparfaite. --Auteur i ter (discussion) 21 avril 2021 à 13:35 (UTC)[répondre]

tableau synthétiques des définitions selon les organons[modifier le wikicode]

Je m'intéresserais ici au sens donné par l'inventeur du terme, Samuel Hahnemann, dans son organon, remanié à six reprises de 1810 à 1842 (Hahnemann décède en 1943).

Cela peut nous permettre de dégager un sens à ajouter à la partie étymologie. Il semble que pour l'inventeur du terme, l'homéopathie est une des trois méthodes possibles d'usage des médicament avec l'énantiopathie et l'allopathie. Elle consiste en l'utilisation de médicaments produisant chez l'humain sain les mêmes symptômes que la maladie à combattre.

versions de l'organon
édition de référence section(s) page(s) définition lien
1 xi xx-xxi « La méthode homœopathique, ou celle qui se sert de remèdes excitant des effets spécifiques semblables (ὅμοιος πάθος) à ceux de la maladie en question. » lien
2 xi 13-14 « La méthode homœopathique, ou celle qui se sert de remèdes excitant des effets spécifiques semblables (ὅμοιος πάθος) à ceux de la maladie en question. » lien
3 22-23-24 113-114-115 « (…) la méthode homœopathique, dans laquelle on cherche, pour le diriger contre l'universalité des symptômes du cas morbide individuel, celui d'entre tous les médicaments dont on connaît bien la manière d'agir sur l'homme en santé, qui possède la faculté de produire la maladie artificielle la plus ressemblante à la maladie naturelle qu'on a sous les yeux. » lien
4 ? ? ? ?
5 70 167-168 « (…) La troisième méthode, la seule qui reste encore à laquelle on puisse s'adresser, l'homœopathie, qui, calculant bien la dose, emploie la totalité des symptômes d'une maladie naturelle, un médicament capable de provoquer, chez l'homme bien portant, des symptômes aussi semblables que possible à ceux qu'on observe chez le malade, est la seule réellement salutaire, la seule qui anéantisse les maladies, ou les aberrations purement dynamiques de la force vitale, d'une manière facile, complète et durable. La nature elle-même nous montre à cet égard, dans certains cas fortuits où, en ajoutant à une maladie existante une maladie nouvelle qui lui ressemble, elle la guérit avec promptitude et pour toujours. » lien
6 (vigot frères 1952) 22-23 47-48-49 « (…) Il en résulte que les médicaments qui ont le plus manifestement la faculté de provoquer des symptômes semblables (homœopathie) (…) à cette maladie répondent le mieux à la totalité des symptômes de celle-ci. »

Tableau synthétique et proposition[modifier le wikicode]

tableau synthétique[modifier le wikicode]

Éléments d'étymologie sourcés
id composant contenu sources libres sources complémentaires non-libres
a date Le terme homéopathie est introduit en français en 1827
  • DHLF
  • Jean Dubois, Henri Mitterand et Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français
b origine Le terme homéopathie est introduit en français par J. Bigel
  • DHLF
  • TLFi
  • Jean Dubois, Henri Mitterand et Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français
b origine Le terme homéopathie provient de l'allemand homöopathie
  • DHLF
  • DAF9
  • TLFI
c origine Le terme homöopathie est daté de l'année 1796
  • DHLF
  • DWDS
d origine Le terme homöopathie est un néologisme
  • DWDS
e origine Le terme homöopathie a été créé par S. Hahnemann
  • DHLF
  • TLFI
  • DWDS
f étymologie Le terme homöopathie est un composé des termes de grec ancien ὅμοιος (homoios) et παθος (pathos)
  • Organon éd. 1
  • Auguste Scheler, Dictionnaire d’étymologie française, 1862
  • DAF9
  • DHLF
  • TLFi
g étymologie Le terme homoios correspond à « semblable »
  • Dictionnaire Bailly grec-français
h étymologie Le terme pathos correspond à « ce qu'on éprouve »
  • Dictionnaire Bailly grec-français
i étymologie L'étymologie homoios = « semblable » est pertinente pour homéopathie
  • Organon d'Hahnemann éd. 1
  • TLFi
  • DAF9
  • Jean Dubois, Henri Mitterand et Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français
j étymologie L'étymologie pathos = « ce qu'on éprouve » est pertinente pour homéopathie
  • DHLF
  • TLFi
  • DAF9
k sens Hahnemann créé le terme homéopathie pour désigner l'une des trois seules méthodes thérapeutiques possibles selon lui, avec l'énantiopathie et l'allopathie.
  • Organon d'Hahnemann
l sens Hahnemann définit l'homéopathie comme une méthode thérapeutique utilisant des produits qui provoqueraient à dose plus élevés des symptômes similaires à ceux du mal à traiter.
  • Organon d'Hahnemann
  • DAF8
  • DHLF
  • TLFi
  • DAF9

proposition[modifier le wikicode]

La proposition doit sans doute avoir moins de références. Mais il est sans doute plus sain de partir de beaucoup de références fiables que l'inverse.

(1827)[1][2] De l’allemand Homöopathie[1][2][4], néologisme[3] inventé en 1796[2][3] par Samuel Hahnemann[1][2][3], à partir du grec ancien ὅμοιος, hómoios (« semblable »)[5][1][4] et πάθος, páthos (« ce qu'on éprouve »)[5][1][2][4].

Les sources donnent comme date 1827. Toutefois, il est possible sur gallica de trouver, issu de la bibliothèque de l'Université Claude Bernard Lyon 1, un fac-similé de la première version édition[6] daté de 1824, en Français.

lien

homéopathie au sens de quelque chose d'insuffisant ou inutile[modifier le wikicode]

L'homéopathie étant depuis longtemps moquée pour son absence d'efficacité (probablement depuis ses débuts), le terme homéopathie a acquis un sens second, on s'en sert pour désigner quelque chose d'insuffisant, inutile ou inefficace.

Quelques exemples dans les débats de l'assemblée nationale et du sénat en France[modifier le wikicode]

Assemblée Nationale – 2è séance du 20 octobre 1982[modifier le wikicode]

M. Pierre Mauger. « Il ne faut pas seulement porter un diagnostic ! Il faut aussi trouver le remède ! »
M. le ministre d'État, ministre du commerce extérieur. « Nous y venons tout doucement. »
M. Pierre Meulier. « C'est de l'homéopathie ! »[7]

Séance du 10 février 2005 (compte rendu intégral des débats)[modifier le wikicode]

Peut-on, notamment, faire fond sur l'outil fiscal pour conserver dans ces zones les médecins qui les quittent ? Évidemment non ! L'homéopathie politique trouve ici ses limites.[8]

Séance du 7 décembre 2006 (compte rendu intégral des débats)[modifier le wikicode]

Il faut comparer ce montant à celui de la DGE des communes et à celui de la DDR : respectivement 459 millions d'euros et 124 millions d'euros en 2006, soit trois dix millionièmes ! Ce n'est pas un levier, c'est peut-être un catalyseur, à moins que ce ne soit un agent homéopathique ! [9]
Cela représente 3,8 %. Là encore, il faut croire aux vertus de l'homéopathie pour penser qu'une intervention à ce niveau aura un réel effet correctif ![10]

Groupe communiste de l'assemblée nationale. Actualités – Réforme des retraites[modifier le wikicode]

Allez-vous mettre en place une cotisation sociale sur les revenus financiers des entreprises et des banques ou en resterez-vous à un prélèvement homéopathique ?[11]

Séance du 15 septembre 2010 (compte rendu intégral des débats)[modifier le wikicode]

D’ailleurs, ce qui caractérise la réponse des pouvoirs publics à l’absentéisme scolaire ces dernières années, ce sont l’impuissance, la contradiction et, pour finir, l’utilisation du traitement médiatique, dont les effets ne seront guère meilleurs que l’homéopathie, l’effet placebo en moins… (Sourires sur certaines travées du RDSE et du groupe socialiste.)[12]

Rapport fait au nom de la commission du développement durable et de l’aménagement du territoire sur la proposition de loi, après engagement de la procédure accélérée, relative à la prévention et à la lutte contre les incivilités, contre les atteintes à la sécurité publique et contre les actes terroristes dans les transports collectifs de voyageurs (n° 3109 rect.)[modifier le wikicode]

Pour autant, les avancées que comporte ce texte sont-elles suffisantes ? Je ne le crois pas. Sont-elles importantes ? Ayons l’honnêteté de dire que certaines sont homéopathiques.[13]

Assemblée Nationale – Compte rendu Mission d’information de la Conférence des présidents sur la révision de la loi relative à la bioéthique[modifier le wikicode]

On ne peut rester dans l’homéopathie ou le symbolique. [14]

Séance du 17 octobre 2018 (compte rendu intégral des débats)[modifier le wikicode]

j’ai envie de vous poser une question : si c’est si homéopathique, à quoi cela sert-il ?[15]
soit cela sert à quelque chose de répartir ainsi les tâches, auquel cas on devra aller loin, ce sera coûteux et la justice ne sera plus aussi proche, soit c’est homéopathique, et dans ce cas, pourquoi le faire, madame la ministre ?[16]

Sénat – Séance du 10 avril 2019[modifier le wikicode]

Les propositions homéopathiques contenues dans la loi Santé ne changeront rien, comme tout ce qui a été fait depuis de très nombreuses années.[17]

Question N° 27814 – sur le plan massif d'investissement et de revalorisation pour l'hôpital[modifier le wikicode]

Le Gouvernement est passé littéralement à côté d'une remise à plat globale du système de santé agonisant avec une réflexion liée entre la médecine de ville, les services de soins de proximité et la désertification médicale. On ne peut plus prodiguer de l'homéopathie au système de santé qui manque de tout et se tiers-mondise dramatiquement.[18]

autres exemples[modifier le wikicode]

Assemblée nationale du Québec, Point de presse de M. Amir Khadir, député de Mercier, et M. Gabriel Nadeau-Dubois, député de Gouin, mardi 6 février 2018[modifier le wikicode]

Ce qu'on a appris ce matin, c'est largement insuffisant, je dirais, c'est même minuscule. Le taux d'absentéisme au travail, dans les 20 dernières années, là, il a augmenté de près de 25 %. Ce qu'on a besoin, c'est un remède de cheval puis ce qu'on entend ce matin, c'est de l'homéopathie. C'est complètement à côté de la track par rapport à ce que vivent les travailleurs, travailleuses sur le terrain.[19]

Ébauche de définition[modifier le wikicode]

Un sélection est à faire dans les citations, et l'on peut envisager d'en trouver d'autres.

  1. (Sens figuré) (Populaire) Chose, mesure, quantité insuffisante, inutile et/ou inefficace.

Les éléments suivants seraient plus adaptés sur les pages homéopathique et homéopathiques.

  1. (Sens figuré) (Populaire) Se dit de quelque chose d'insuffisant, inutile et/ou inefficace.
    • « Il faut comparer ce montant à celui de la DGE des communes et à celui de la DDR : respectivement 459 millions d'euros et 124 millions d'euros en 2006, soit trois dix millionièmes ! Ce n'est pas un levier, c'est peut-être un catalyseur, à moins que ce ne soit un agent homéopathique ! »— (Séance du 7 décembre 2006 (compte rendu intégral des débats), senat.fr)
    • « Les propositions homéopathiques contenues dans la loi Santé ne changeront rien, comme tout ce qui a été fait depuis de très nombreuses années. »— (séance du 10 avril 2019, senat.fr)
    • « Soit cela sert à quelque chose de répartir ainsi les tâches, auquel cas on devra aller loin, ce sera coûteux et la justice ne sera plus aussi proche, soit c’est homéopathique, et dans ce cas, pourquoi le faire, madame la ministre ? »— (Séance du 17 octobre 2018 (compte rendu intégral des débats), senat.fr)
  1. a b c d e f g h i et j « homéopathie », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
  2. a b c d e f g h et i Alain ReyDictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 (6e édition, 2022)
  3. a b c d e et f DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977
  4. a b et c Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, 1992–
  5. a et b Anatole BaillyAbrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
  6. Samuel Hahnemann, Organon de l'art de guérir, Arnold, libraire-éditeur, Dresde, 1824
  7. Assemblée Nationale – 2è séance du 20 octobre 1982 sur archives.assemblee-nationale.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  8. Séance du 10 février 2005 (compte rendu intégral des débats) sur senat.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  9. Séance du 7 décembre 2006 (compte rendu intégral des débats) sur senat.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  10. Séance du 7 décembre 2006 (compte rendu intégral des débats) sur senat.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  11. Groupe communiste de l'assemblée nationale. Actualités – Réforme des retraites sur assemblee-nationale.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  12. Séance du 15 septembre 2010 (compte rendu intégral des débats) sur senat.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  13. Rapport fait au nom de la commission du développement durable et de l’aménagement du territoire sur la proposition de loi, après engagement de la procédure accélérée, relative à la prévention et à la lutte contre les incivilités, contre les atteintes à la sécurité publique et contre les actes terroristes dans les transports collectifs de voyageurs (n° 3109 rect.) sur assemblee-nationale.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  14. Compte rendu Mission d’information de la Conférence des présidents sur la révision de la loi relative à la bioéthique sur assemblee-nationale.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  15. Séance du 17 octobre 2018 (compte rendu intégral des débats) sur senat.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  16. Séance du 17 octobre 2018 (compte rendu intégral des débats) sur senat.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  17. Sénat – séance du 10 avril 2019 sur senat.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  18. M. Bruno Bilde, Question N° 27814 – sur le plan massif d'investissement et de revalorisation pour l'hôpital sur assemblee-nationale.fr. Consulté le 14 juillet 2021
  19. Point de presse de M. Amir Khadir, député de Mercier, et M. Gabriel Nadeau-Dubois, député de Gouin, mardi 6 février 2018 sur assnat.qc.ca. Consulté le 14 juillet 2021