Discussion:on

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Je ne suis pas d'accord pour les traduction des premeiers sens:

  • Je ne dirais pas
  1. we show Earth turn around itself (excusez mon aglais)
  • mais plutot:
  1. It has been demonstrated Earth turn around itself (excusez mon aglais)

— message non signé de 62.210.251.106 (d · c) du 30 mars 2004 à 13:14 UTC

En français 'on a démontré que la Terre' est parfaitement correct, et ne sonne pas (trop) faux.
Peut-être en anglais le 'we' est plus naturel.
Ryo 30 mar 2004 à 15:25 (CEST)

Une discussion a eu lieu au sujet de ce mot, merci de consulter la page suivante : Questions sur les mots

Accord avec participe[modifier le wikicode]

Si on utilise le mot "on" dans le sens de "nous", doit-on écrire "On est arrivé" ou "On est arrivés"? Eric Kvaalen (discussion) 8 octobre 2012 à 15:04 (UTC)[répondre]

On est arrivés. — TAKASUGI Shinji (d) 9 octobre 2012 à 07:48 (UTC)[répondre]