Discussion:santiag

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

peut-être une hypothétique marque "Santiago" « Dans un coin de ma tête / Y a déjà ton trousseau / Un jean, une mobylette / Une paire de Santiago » — (Renaud, Chanson pour Pierrot) Word Reference  - mirrorRᴑᴙᴚim  10 décembre 2010 à 23:33 (UTC)[répondre]

ou peut-être d'un toponyme sans doute quelque part au Mexique ? --Pjacquot 11 décembre 2010 à 07:32 (UTC)[répondre]

L'origine étant apparemment espagnole d'après Wikipédia, et Santiago étant une ville espagnole, on peut peut-être faire le lien. Mais je ne sais pas. Lmaltier 11 décembre 2010 à 07:44 (UTC)[répondre]

je n'ai pas trouvé dans Wikipédia de trace d'une ville mexicaine nommée Santiago mais l'hypothèse me semblait plausible en raison de la diffusion de ce type de bottes aux États-Unis. --Pjacquot 11 décembre 2010 à 08:09 (UTC)[répondre]

bon j'ai trouvé une source qui confirme l'hypothèse de la marque : « Tout à mes pensées de saloon, voilà qu'un spécialiste (un peu à cheval sur les principes) me dit : La première chose à savoir, petite, c'est que le terme « santiag » est faux. Il provient d'une marque espagnole, qui a vendu une imitation de la botte américaine sous ce nom pendant les années 60-70, quand c'était la grande mode en Europe. A l'époque, on trouvait difficilement chez nous une vraie botte américaine. En plus, c'était très cher. La santiag, elle, démarrait à 4.000 francs belges. L'entreprise espagnole a fait faillite à la fin des années 80, quand la grande mode s'est estompée. » LeSoir.be. après il reste possible que la marque ait bien choisi un toponyme pour s'identifier  - mirrorRᴑᴙᴚim  11 décembre 2010 à 11:06 (UTC)[répondre]