Discussion Annexe:Locutions latines juridiques en français

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

viol[modifier le wikicode]

Le terme "viol" n'est pas un jargon. D'où le retrait.

Ajout de "loi dispositive" sous "loi supplétive". En droit Suisse nous utilisons presque exclusivement ce terme.

Est-ce que qqn sait ce que "a fortiori" veut dire et peut l'insérer?

Res derelictae et res nullius[modifier le wikicode]

Je pense qu'il y a une erreur dans cette ligne "# Res derelictae : Expression latine qui désigne, parmi les choses sans maître ou res nullius, les choses qui ont été volontairement abandonnées." En effet, il me semble que c'est l'inverse. Je laisse à un juriste professionnel le soin de confirmer et de corriger le cas échéant. Septrus (d) 25 mai 2010 à 15:42 (CEST)

Les res derelictae sont les biens abandonnés. Les res nullius sont les choses sans maître. C’est ce que dit l’article, mais peut-être pas de la manière la plus claire qui soit. Je vais songer à une reformulation en en profitant pour sourcer. Semicolon bla ! 13 septembre 2010 à 19:24 (CEST)

Hors sujet non admissible[modifier le wikicode]

Bonjour.

Pour rappel, Wikipédia n'est pas un dictionnaire de mots. Merci de retirer toutes les définitions afin de rendre admissible ce sujet, qui ne peut être pas admissible si l'article consiste pour l'essentiel à recopier un dictionnaire de mots. Cordialement. --Bruno des acacias 6 août 2010 à 22:14 (CEST)

Fusion avec Annexe:Abréviations en droit français[modifier le wikicode]

Bonjour, Je pense proposer à le fusion ces deux articles. Néanmoins, je suis preneur des arguments contre pour ne pas entamer cette procédure. cordialement, Hatonjan (d) 30 août 2010 à 21:31 (CEST)

Oui mais dans le bon sens, de préférence. C'est à la liste des abréviations d'intégrer ce lexique et non l'inverse. Cordialement. --Bruno des acacias 30 août 2010 à 21:50 (CEST)

Fusion entre Annexe:Abréviations en droit français et w:Jargon juridique[modifier le wikicode]

Suite à une proposition en PdD de ces deux pages il y a plus d'une semaine, le peu de réponse (1) n'a pas permis d'avoir un avis éclairé, c'est pourquoi je fais un appel à l'avis de la communauté. Hatonjan (d) 7 septembre 2010 à 08:30 (CEST)

+? Plutôt contre, les deux articles sont suffisamment distincts : jargon juridique est un lexique de termes et de locutions juridiques ; abréviations en droit français n'est qu'un catalogue d'abréviations et de sigles, spécifique au droit français, les premières sont d'ailleurs souvent laissées au choix de l'éditeur (et variable selon les ouvrages) (et dont il est par ailleurs possible de douter de la légitimité encyclopédique). Semicolon bla ! 8 septembre 2010 à 21:24 (CEST)
Je dirais moi aussi plutôt contre, j'archive la requête. --Nouill (d) 21 septembre 2010 à 09:37 (CEST)

Cette fusion a pourtant été effectuée le 3 avril 2011 à 23:00. JackPotte ($) 30 juillet 2011 à 08:49 (UTC)

éléments étrangers et titre de l'article[modifier le wikicode]

Bonjour,

Le transfert de cette page de Wikipédia vers le Wiktionnaire n'a rien changé au fait qu'il semble y avoir des éléments parasites dans la liste, ou du moins peu cohérents avec le titre de la page. En effet, si la grande majorité des entrées de la page est bien en latin, on trouve des mots (conciliation) ou des phrases (en mariage trompe qui peut) qui sont en français.

Je me demande donc s'il faut retirer ces mots et expressions français (mais pour les mettre où ?) ou alors changer le titre de la page (mais quel titre faudrait-il lui donner ?)

J'ajoute que, même si on ne garde que le latin, il restera le fait que la liste contient à la fois des expressions et des maximes, c'est-à-dire des phrases complètes, et que cela n'apparaît pas dans le titre.

Si quelqu'un a des idées pour améliorer la situation, je suis preneur.

O. Morand 29 juillet 2011 à 22:10 (UTC)

Ayant moi-même importé la page en oubliant sa discussion, je m’excuse et vient de rétablir cette bévue ci-dessus.
J’ai aussi ajouté des hyperliens à chaque locution pour étudier chaque cas : il y en a effectivement plusieurs en français. Il faudrait donc vérifier que ces pages sont bien catégorisées avant de les retirer de l’annexe. JackPotte ($) 30 juillet 2011 à 08:45 (UTC)
J'ai vu, merci. Pour les mots en français présents dans la page, ils sont presque tous en lien bleu donc déjà traités dans le Wiktionnaire. On peut les retirer sans crainte. C'est moins vrai pour les adages, que l'on peut mettre éventuellement dans une autre page, s'ils ont leur place dans le Wiktionnaire.
À part cela, je trouve les notes un peu bizarres : j'ai l'impression que les auteurs ne sont pas passés. Qu'en est-il ?
Cordialement,
O. Morand 30 juillet 2011 à 20:34 (UTC)
J’ai MAJ {{ouvrage}} pour la cosmétique des auteurs. JackPotte ($) 30 juillet 2011 à 21:55 (UTC)