Discussion Projet:Traductions

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Pourquoi le lien ne se fait il pas dans la langue[modifier le wikicode]

dans l'article clavardage la traduction fait le lien vers le mot chat français au lieu du mot anglais en:chat

Traductions

ne faudrait il pas changé le modèle pour qu'il pointe vers le mot en anglais?

--Za 20 aoû 2005 à 11:04 (UTC)

Un modèle pour rajouter des traductions[modifier le wikicode]

Quand on remplit une page et qu'on connait pas la traduction, ça serait sympa de pouvoir mettre un petit message qui dit qu'on ne connaît pas la traduction (sur le modèle ébauche-étym). En fait, je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée :

  • doit-on mettre toutes les langues ?
    • Une seule traduction suffit dans un premier temps (avec des bots ensuite, il est sans doute possible d'automatiser le processus)
  • Peut-être un modèle ou l'on dit les traductions qui existent déjà.
  • Comment vérifier qu'une traduction indiquée est exacte ?JR 15 février 2006 à 09:08 (UTC)[répondre]

Un nouvel objectif au projet traductions[modifier le wikicode]

Je ne sais pas exactement quelle a été la motivation de la création d'un tel projet, cependant, je pense qu'il serait intéressant de généraliser son objectif au fait d'avoir des traductions homogènes dans toutes les langues et dans tous les Wiktionnaires.

C'est peut-être un peu ambitieux pour les 2 seuls inscrits comme participants, mais le fait est que c'est une partie importante du travail de ce wiktionnaire.

Je dis ca parce que j'ai trouvé cette URL, sur cette page qu'il pourrait etre intéressant d'utiliser. -- JR disc 7 mars 2006 à 16:46 (UTC)[répondre]

Le but de ce projet était à l'origine de décider de quelle manière présenter les traductions français -> autres langues d'une part, autres langues -> français d'autre part. Les remplir effectivement n'en faisait pas vraiment partie...
En fait il faudrait avant tout définir les conventions pour ces pages de traductions, qui n'ont pas exactement le même rôle que les articles "français-français", et ne doivent donc pas être traités pareillement. Il y a la discussion en cours dans le projet des conventions : Projet:Conventions/Problèmes#Mots étrangers. Il y a aussi une discussion sur la Wikidémie sur les images dans les articles sur les termes étrangers : Wiktionnaire:Wikidémie#Images dans les articles.
En ce qui concerne le site au-dessus, il faudrait peut-être s'adresser à Utilisateur:Laurent Bouvier qui a déjà importé bon nombre de dictionnaire français - xx. - Dakdada (discuter) 8 mars 2006 à 20:29 (UTC)[répondre]

Modèle trad bis ?[modifier le wikicode]

Jrcourtois proposait de créer un modèle {tradmanquante} ou quelque chose du genre ({trad-} ?) qui permettrait de bien faire comprendre qu'on fait les liens avec les autres wiktionnaires, mais que certains liens sont cassés. Il ferait donc la même chose que {trad}, en affichant l'interwiki en rouge.

Donc, au lieu d'avoir [[word]] ou {{trad|en|word}} : word ou word (en)

on aurait {{trad-|en|word}} ou {{trad|en|word}} word (en) ou word (en)

Qu'en pensez-vous ? (Moi j'en pense que pas de préférence, sauf qu'au moins, ça évitera aux nouveaux de changer tous les [word] en {trad|en|word}, pensant bien faire et n'étant pas au courant que Kipbot fait le travail) Kipmaster 13 mars 2006 à 10:57 (UTC)[répondre]

C'est exactement ça, d'autant que je pense que pour les bots, c'est un peu plus facile de lire le modèle {{trad-|lg|mot}} JR disc 13 mars 2006 à 13:01 (UTC)[répondre]

Pour : Très bonne idée ! Le lien en rouge, pour les liens cassés, est plus explicite. Moi même au début (et pendant longtemps) je modifiais systématiquement… Et puis : vive les bots ! Stephane8888 16 mars 2006 à 21:33 (UTC)[répondre]

Pour aussi, ce sera certainement utile :) - Dakdada (discuter) 16 mars 2006 à 21:37 (UTC)[répondre]
Pour, vive le rouge ---/moyogo/ 17 mars 2006 à 19:14 (UTC)[répondre]