Discussion Projet:Traductions/Conventions

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Je pense que la partie étymologie est parfois très redondante sur certaines pages, il faudrait peut-être penser à un modèle mots simples (genre les noms propres, Paris avec juste une ligne qui précise la prononciation et les gentilés)
Parfois oui, parfois non. Par example un mot comme mousse ou maréchal en français viennent du même mot francique / germanique / ancien néerlandais (take your pick) que les mots mos et maarschalk au néerlandais. C'est un détail interesant pour les francophones, non?

Jcwf 7 avril 2006 à 20:45 (UTC)[répondre]

En fait, je pensais aux pages de noms propres où plusieurs langues partage finalement la même étymologie. Du style Berlin, sinon, oui, c'est une information très pertinente. JR disc 7 avril 2006 à 22:23 (UTC)[répondre]