Discussion utilisateur:Bouchaib2019

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Bonjour Bouchaib2019,

Pour ajouter des traductions, il convient d’utiliser "ajouter traduction" dans le menu déroulant affichant les traductions existantes. Merci d’avance. — Unsui Discuter 16 février 2018 à 22:57 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Dans منحدر - انحدار, il y a 2 mots ou un seul (pour talus) ? — Unsui Discuter 18 février 2018 à 21:39 (UTC)[répondre]

Clarification[modifier le wikicode]

Slt je viens de recevoir votre message, ce sont deux mots , ayants la même signification , sauf que le premier veux dire talus artificiel et le deuxième naturel.merci pour vos remarques Bouchaib2019 (discussion) 18 février 2018 à 22:25 (UTC)[répondre]

Dans ce cas (et dans tous les cas similaires), il convient de rentrer ces mots un par un et non pas en une fois car sinon cela crée un lien invalide. Merci d’avance. — Unsui Discuter 19 février 2018 à 08:57 (UTC)[répondre]

Traductions : suite[modifier le wikicode]

Dans موج// بحر//مد// غزارة (pour flot) c’est quoi les // ? Il ne faut pas mettre de virgule ni de tiret ni de slash dans les traductions (excepté s’il font partie du mot lui-même comme par exemple en français pour tire-bouchon. Merci d’avance. (Reprendre toutes vos traductions représente un gros travail). — Unsui Discuter 19 février 2018 à 10:18 (UTC)[répondre]

Bonjour Bouchaib2019, je tenais à vous remercier pour l’ajout de vos traductions en arabe. En effet toute contribution dans cette langue majeure, encore sous-représentée sur le Wiktionnaire, est plus que bienvenue. Je vous souhaite donc une bonne continuation sur le Wiktionnaire. N’hésitez pas à me contacter pour toute question, remarque ou si vous voulez simplement discuter Sourire. Pamputt [Discuter] 19 février 2018 à 21:40 (UTC)[répondre]

Oui, merci également d’avoir pris en compte les remarques précédentes. Bonne continuation. — Unsui Discuter 19 février 2018 à 21:47 (UTC)[répondre]

Bonsoir Bouchaib2019,

Encore 2 ou 3 remarques : il ne faut pas mettre un | après * {{T|ar Il faut donc écrire * {{T|ar}} et non pas * {{T|ar|}}
ne pas utiliser la virgule arabe entre les traductions : mettre * Arabe : عرّابة (ar), أم في العمادة (ar) et non pas * Arabe : عرّابة (ar) ,أم في العمادة (ar)
ne faire qu’une ligne par langue et donc mettre : * Arabe : عرّابة (ar), أم في العمادة (ar), زوجة (ar), شخص ثرثار (ar) et non pas
* Arabe : عرّابة (ar) ,أم في العمادة (ar)
* Arabe : زوجة (ar)
* Arabe : شخص ثرثار (ar)
Merci d’avance. — Unsui Discuter 21 février 2018 à 22:09 (UTC)[répondre]

Bonjour Bouchaib2019 et merci pour l’ajout de traductions en arabe. Dans vacherie, à quel sens correspondent les traductions que tu as ajoutées ? Est-ce qu’il s’agit sens propre ou de l’un des deux sens figurés ? Pamputt [Discuter] 1 avril 2018 à 12:18 (UTC)[répondre]

Salut c'est dans les deux sens merci et ravi de faire votre connaissance Bouchaib2019 (discussion) 1 avril 2018 à 12:28 (UTC)[répondre]
Parfait, merci pour le complément. Je viens de séparer les traductions en fonction de chaque sens. Et ravi de faire votre connaissance également Sourire Pamputt [Discuter] 1 avril 2018 à 12:55 (UTC)[répondre]