Discussion utilisateur:Fagairolles 34

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Bienvenue !

Bienvenue sur le Wiktionnaire, Fagairolles 34. If you don’t speak French, click here


N’hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l’édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le bac à sable.
Pense à consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre, la règle de neutralité, la question des droits d’auteur...

Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde s’afficheront la date et l’heure. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, n’oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites.

Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser dans la Wikidémie.

Bonne continuation parmi nous !

Stephane8888 12 février 2007 à 18:48 (UTC)[répondre]

Bonsoir. Par convention, on ne met une section {{-trad-}} que pour le français. Les mots dans les autres langues ont seulement un lien vers les mots français, où on trouve les traductions. --GaAs 9 mars 2011 à 23:52 (UTC)[répondre]

êtes vous sûr de votre coup concernant votre modif de populacion ? une IP la remet en cause. Je rétablis à chaque fois que l'IP supprime, mais je ne connaîs rien à l'occitan et une guerre d'édition est toujours malsaine. Merci de protéger votre bébé , si ^possible en donnant exemples ou références fiables. Merci. François GOGLINS (discussion) 20 décembre 2014 à 10:17 (UTC).[répondre]

Bonjour, je me permets d’intervenir car je crois qu'il y a quiproquo. @François GOGLINS : aucun IP n’a supprimé l’ajout de Fagairolles34, ce qui a été supprimé est du catalan et non de l’occitan. Et effectivement, il semble qu’en catalan, ce ne soit pas ce terme qui soit utilisé pour « population ». Je reviens donc à la version précédente. — Automatik (discussion) 20 décembre 2014 à 18:13 (UTC)[répondre]
OK, ça roule ! François GOGLINS (discussion) 20 décembre 2014 à 18:41 (UTC).[répondre]

Pourquoi au début et à la fin tu met trois apostrophes pour mettre en gras ? De toute façon elles ne seront pas lues. Àncilunìuru (discussion) 22 octobre 2022 à 11:23 (UTC)[répondre]

Je les enlève ? Ça cause plusieurs erreurs de lint. Àncilunìuru (discussion) 28 octobre 2022 à 10:34 (UTC)[répondre]

Modèles de conjugaison[modifier le wikicode]

OK, je les créerai :D en revanche ma connaissance en occitan est pratiquement 0, donc est-ce que tu pourrais me donner des sources fiables expliquant les différents types de conjugaison en fonction du dialecte ? ÀNCILU (U sìculu) 26 juin 2023 à 09:03 (UTC)[répondre]

Bonjour ÀNCILU Super ta proposition. Merci beaucoup
Le wiktionary anglais donne les conjugaisons occitanes (voir le verbe cantar = chanter)
https://en.wiktionary.org/wiki/cantar
Par contre il ne prévoit pas les prononciations. Ce qui alourdit beaucoup.
C'est à décider
Le site occitan externe Lo Congrès permet de contrôler grâce à son conjugueur
https://locongres.org/fr/applications/verb-oc/verboc-recherche
De toute façon, s'il faut corriger certaines conjugaisons, je pourrai intervenir. Ce qui me bloque c'est la syntaxe générale des onglets, etc
Si tu as des questions ou des précisions à ajouter, tu m'écris. Fagairolles 34 (discussion) 26 juin 2023 à 09:22 (UTC)[répondre]
Bonjour ÀNCILU Tu te proposais en juin de créer des modèles de conjugaison pour les verbes en occitan. As-tu eu la possibilité d'avancer sur ce point ? au moins pour la version en languedocien ? Cordialement Fagairolles 34 (discussion) 4 octobre 2023 à 18:04 (UTC)[répondre]
@Fagairolles 34 : Meh trop compliqué franchement désolé.... ÀNCILU (Lu sìculu) 28 février 2024 à 21:02 (UTC)[répondre]

Bonjour. Dans les définitions et les traductions de cet article, ne faudrait-il pas écrire "plus tôt" au lieu de "plutôt" ? Cordialement. JS Justinetto (discussion) 25 juillet 2023 à 16:18 (UTC)[répondre]

Bonjour Je viens de reparcourir mes dictionnaires. Ils traduisent tous puslèu par plutôt. Si vous avez une référence autre ? Cordialement Fagairolles 34 (discussion) 25 juillet 2023 à 16:28 (UTC)[répondre]
Votre devise « De toute façon, ne prenez pas la vie trop sérieux : vous n’en sortirez pas vivant. » me plaît beaucoup !! Fagairolles 34 (discussion) 25 juillet 2023 à 16:31 (UTC)[répondre]
En occitan : de tot biais, prenètz pas la vida tròp seriosament, ne'n sortiretz pas vivent !! Fagairolles 34 (discussion) 25 juillet 2023 à 16:38 (UTC)[répondre]
Cette citation m'accompagne depuis l'adolescence. Je ne sais pas exactement de qui elle est : je l'ai vu attribuée à deux ou trois auteurs différents. L'occitan lui va bien : bravo pour la traduction. Justinetto (discussion) 26 juillet 2023 à 16:59 (UTC)[répondre]
La distinction entre « plutôt » et « plus tôt » est traitée dans la plupart des grammaires françaises (et sur certains sites internet).
En plus de ça, les deux phrases que vous avez placées comme traduction contiennent un certain nombre de fautes d’orthographe qui mériteraient elles aussi d’être corrigées :
Mais, pas plutôt [plus tôt] descendu de l’avion, un homme me demanda si je n’avais pas des cigarrettes [cigarettes], du café, du chocolat et de l’essence à vendre.
Une autre porte, sens [sans] indication, exceptée [excepté] une fleur. Cela pouvait être la bonne. Je n’eus pas plutôt [plus tôt] appuyé sur la sonnette, que la porte s’ouvrit. Justinetto (discussion) 26 juillet 2023 à 17:03 (UTC)[répondre]
Je vais m'en sortir par quelques astuces : 1°) à peine descendu de l’avion, 2°) le mot occitan sens a été francisé en sans, 3°) sauf une fleur... Grévisse indique qu' excepté est dans ce cas invariable. La logique était a priori de mon côté, car c'est bien la fleur qui était exceptée. La distance entre les dictées de Bernard Pivot et le français que l'on rencontre usuellement sur les forums devrait inciter sérieusement à se poser des questions pour trouver des solutions.... côté occitan, la langue étant en voie de disparition, le problème est complètement résolu. Merci pour vos corrections (et surtout votre maxime !!). Très cordialement Fagairolles 34 (discussion) 26 juillet 2023 à 18:13 (UTC)[répondre]
Nouvelle astuce : j'ai remplacé le second exemple. La traduction me semble plus appropriée. Vous donnerez (ou pas) votre accord ? Fagairolles 34 (discussion) 26 juillet 2023 à 18:26 (UTC)[répondre]

Salut, connais-tu quelques sources à propos du gardiòl, le dialecte de l'occitan parlé à Guardia Piemontese (La Gàrdia), en Calabre ? ÀNCILU (Lu sìculu) 28 février 2024 à 21:04 (UTC)[répondre]

Bonjour Non, désolé, je suis plutôt languedocien. Je n'ai rien à te suggérer de sérieux. Cordialement Fagairolles 34 (discussion) 29 février 2024 à 09:56 (UTC)[répondre]
@Fagairolles 34 : en tout cas j'ai trouvé oc:Categoria:Occitan gardiòl ÀNCILU (Lu sìculu) 2 mars 2024 à 11:45 (UTC)[répondre]
L'auteur de ces entrées ne donne pas ses sources. Difficile de contrôler même en passant par le site de la ville de Guardia. Google donne peu de réponses. Les langues en voie de disparition sont dans des situations précaires. Je viens de me faire éliminer sur wikipédia deux de mes articles sur des dictionnaires de Christian Laux, à peu prés les seuls dictionnaires languedociens disponibles sur le marché français. Que répondre ? Peu cités et pour cause... Circulez, il n'y a rien à voir..... Fagairolles 34 (discussion) 2 mars 2024 à 13:57 (UTC)[répondre]
@Fagairolles 34 : En tout cas c'est un contributeur fiable (admin de scn.wikipedia, scn.wiktionary) ÀNCILU (Lu sìculu) 2 mars 2024 à 15:30 (UTC)[répondre]

Bonjour Fagairolles 34. Aux entrées epatica, caracteristica et militanta il est écrit : # Féminin singulierl de. Je me demande si c'est une coquille (le "l" à la fin de singulier) ou quelque chose qui manque. J'en ai déjà corrigé une dizaine dont l'entrée cooperativa. Je ne voulais pas te déranger pour cela, mais s'il manque quelque chose, je pourrai retrouver les articles en question. Merci et bonne journée. Snawei (discussion) 28 mars 2024 à 10:54 (UTC)[répondre]

Merci du message. Le copier-coller a des pièges. Je vais corriger.... Bonne journée Fagairolles 34 (discussion) 28 mars 2024 à 11:01 (UTC)[répondre]