Aller au contenu

Matrona

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : matrona
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Matrona \Prononciation ?\ féminin

  1. Prénom féminin.
Hydronyme gaulois.
Gérard Taverdet propose pour étymon le radical indo-européen *wódr̥ (« eau »), avec un \m\ épenthétique → voir lutra en latin où un \l\ a été ajouté. Taverdet avance plusieurs arguments :
  1. Plusieurs villages portant des noms proches (Marnay, Marnay-sur-Marne, Marnay-sur-Seine) ont une origine hydronymique possible.
  2. L’étymon mater, matrona ne se justifie pas sémantiquement. Matrona est masculin, comme tous les noms de fleuve, ce qui est surprenant pour une « rivière-mère ».
Le \m\ initial, plutôt qu'épenthétique, représente peut-être le radical qui est dans Maeander, Moenis en latin, Madon en français.
Cependant, Louis Deroy et Marianne Mulon, dans leur Dictionnaire des noms de lieux (Robert, 1994), indiquent l’hypothèse naturelle faisant dériver ce mot de matrona. Cette hypothèse peut se justifier sémantiquement, car les Gaulois associaient des déesses aux rivières.
Cas Singulier
Nominatif Matronă
Vocatif Matronă
Accusatif Matronăm
Génitif Matronae
Datif Matronae
Ablatif Matronā


Matrona \Prononciation ?\ masculin

  1. (Cours d’eau) Marne.
    • Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.  (César, Commentarii de bello Gallico, I, 1)
      La rivière Garumna sépare les Gaulois des Aquitains, et les rivières Matrona et Seine des Belges. De tous ceux-là, les Belges sont les plus braves, parce qu'ils sont les plus éloignés de la culture et de la civilisation de la province, et les marchands ne viennent pas souvent chez eux pour importer des choses qui appartiennent aux esprits efféminés, et ils sont les plus proches des Allemands qui vivent au-delà du Rhin, avec lesquels ils sont constamment en guerre.
    • non tibi se Liger anteferet, non Axona praeceps,
      Matrona non, Gallis Belgisque intersita finis,
      Santonico refluus non ipse Carantonus aestu.
       (Ausone, Mosella)
      Liger ne se mettra pas avant toi, ni Axona l'entêté,
      Matrona n'est pas là, la fin est partagée entre les Français et les Belges,
      la marée caranthonienne elle-même ne retourne pas à Santonico.
  • Matrona sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin) 

Références

[modifier le wikicode]