« ngỏ » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Annulation des modifications 25183141 de Popolon : pas de source Balise : Annulation |
Annulation des modifications 25183216 de TAKASUGI Shinji (discussion) Balise : Annulation |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
== {{langue|vi}} == |
== {{langue|vi}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: du [[sino-vietnamien]] {{lien|午|vi}}. |
|||
{{ébauche-étym|vi}} |
|||
=== {{S|adjectif|vi|clé=ngo}} === |
=== {{S|adjectif|vi|clé=ngo}} === |
||
Ligne 32 : | Ligne 33 : | ||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{R:FVDP}} |
* {{R:FVDP}} |
||
* {{R:Bonet|489}} |
|||
{{clé de tri|ngo}} |
{{clé de tri|ngo}} |
Version du 19 juillet 2018 à 09:17
:
Vietnamien
Étymologie
- du sino-vietnamien 午.
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
ngỏ
- Laisser ouvert; s’ouvrir.
- Để ngỏ cửa
- Laisser la porte ouverte
- Để ngỏ cửa
- Exposer; exprimer.
- ngỏ ý nghĩ với bạn
- Exposer ses pensées à son ami
- ngỏ ý nghĩ với bạn
- Ouvert.
- Đăng một bức thư ngỏ lên báo
- Insérer une lettre ouverte dans un journal
- Thành phố (bỏ) ngỏ
- Ville ouverte
- Đăng một bức thư ngỏ lên báo
Prononciation
Paronymes
Anagrammes
Références
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
- 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 33 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org