« ở » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{=vi=}} : formatage exemples partiel |
→{{=vi=}} : formatage |
||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
#* '''''Ở''' lấy công thấp.'' |
#* '''''Ở''' lấy công thấp.'' |
||
#*: '''''s’engager''' comme domestique moyennant un bas salaire.'' |
#*: '''''s’engager''' comme domestique moyennant un bas salaire.'' |
||
{{-prép-|vi}} '''ở''' {{pron||vi}} # [[en|En]]. |
|||
# En; sur; [[dans]]; à; de; [[chez]]. |
|||
#* '''''Ở''' anh ta đó là một thói quen.'' |
|||
⚫ | |||
#* ''Sống '''ở''' Pháp.'' |
#* ''Sống '''ở''' Pháp.'' |
||
#*: '' |
#*: ''Vivre '''en''' France.'' |
||
#* ''Tin '''ở''' bạn.'' |
|||
#*: ''Croire '''en''' son ami.'' |
|||
# [[sur|Sur]]. |
|||
#* '''''Ở''' trên bàn.'' |
#* '''''Ở''' trên bàn.'' |
||
#*: ''''' |
#*: '''''Sur''' la table.'' |
||
⚫ | |||
#* ''Lấy '''ở''' tiền dành dụm ra.'' |
|||
#*: ''Prendre '''sur''' ses économies.'' |
|||
# [[dans|Dans]]. |
|||
#* '''''Ở''' trong nhà.'' |
#* '''''Ở''' trong nhà.'' |
||
#*: ''''' |
#*: '''''Dans''' la maison.'' |
||
# [[à|À]]. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
#* '''''Ở''' giữa.'' |
#* '''''Ở''' giữa.'' |
||
#*: ''''' |
#*: '''''Au''' milieu.' |
||
⚫ | |||
# [[de|De]]. |
|||
⚫ | |||
#* '' |
#* ''Tôi '''ở''' Hà Nội vào.'' |
||
#* '' |
#*: ''Je viens '''de''' Hanoï.'' |
||
# [[chez|Chez]]. |
|||
⚫ | |||
#* '' |
#* '''''Ở''' anh ta đó là một thói quen.'' |
||
⚫ | |||
#* '''''Ở''' hiền gặp lành '' — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense |
#* '''''Ở''' hiền gặp lành '' — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense |
||
#* '''''Ở''' nhà nhất mẹ nhì con '' — tout chien est lion dans sa maison |
#* '''''Ở''' nhà nhất mẹ nhì con '' — tout chien est lion dans sa maison |
Version du 19 avril 2012 à 05:50
O, o, Ó, ó, Ò, ò, Ô, ô, Ö, ö, õ, Ø, ø, Ɵ, ɵ, Ꝋ, ꝋ, Ő, ő, Ố, ố, Ồ, ồ, Ổ, ổ, Ơ, ơ, Ớ, ớ, Ờ, ờ, Ợ, ợ, Ở, Ọ, ọ, O̧, o̧, Ǭ, ǭ, Oʻ, oʻ, º, ᵒ, ◌ͦ, Ɔ, ɔ, Ɔ́, ɔ́, Ɔ̀, ɔ̀, Ɔ̂, ɔ̂, Ɔ̌, ɔ̌, Ɔ̃, ɔ̃, Ɔ̣, ɔ̣, Ɔ̧, ɔ̧, ʼǫ, ʻo, ʻō, o-, -o-, -o, ⒪, Ⓞ, ⓞ, O, o, 𝐎, 𝐨, 𝑂, 𝑜, 𝑶, 𝒐, 𝒪, ℴ, 𝓞, 𝓸, 𝔒, 𝔬, 𝕺, 𝖔, 𝕆, 𝕠, 𝖮, 𝗈, 𝗢, 𝗼, 𝘖, 𝘰, 𝙊, 𝙤
: Caractère
Caractère ở minuscule
- Lettre minuscule latine o cornu crochet en chef. Unicode : U+1EDF.
Références
- Unicode, Inc., Latin étendu additionnel, Le standard Unicode, version 5.0, 2007.
Vietnamien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
ở Erreur sur la langue !
- Habiter; résider; loger; demeurer; être; se trouver.
- Ở nông thôn.
- habiter à la campagne.
- Những người Việt Nam trước ở Pháp.
- les Vietnamiens qui résidaient en France.
- Ở khách sạn.
- loger à l’hôtel.
- Ở số 12 phố Huế.
- demeurer rue Huê au numréo 12.
- Lúc này tôi ở Hà Nội.
- je suis (me trouve) en ce moment à Hanoï.
- Ở nông thôn.
- Rester.
- Ở nguyên chỗ.
- rester en place.
- Kẻ ở người đi.
- les uns restent les autres s’en vont.
- Ở nguyên chỗ.
- Se conduire.
- Ở ác.
- se conduire méchamment.
- Ở ác.
- S’engager comme domestique.
- Ở lấy công thấp.
- s’engager comme domestique moyennant un bas salaire.
- Ở lấy công thấp.
Préposition
ở \Prononciation ?\ # En.
- Sống ở Pháp.
- Vivre en France.
- Sống ở Pháp.
- Tin ở bạn.
- Croire en son ami.
- Tin ở bạn.
- Sur.
- Ở trên bàn.
- Sur la table.
- Đứng ở thế thủ. #*: se tenir sur la défensive.
- Ở trên bàn.
- Lấy ở tiền dành dụm ra.
- Prendre sur ses économies.
- Lấy ở tiền dành dụm ra.
- Dans.
- Ở trong nhà.
- Dans la maison.
- Ở trong nhà.
- À.
- Mua chè ở Bắc Thái . #*: Acheter du thé à Bacthaï.
- Lỗi ở anh. #*: la faute est à vous.
- Ở giữa.
- Au milieu.'
- De.
- Tôi ở Hà Nội vào.
- Je viens de Hanoï.
- Tôi ở Hà Nội vào.
- Chez.
- Ở anh ta đó là một thói quen.
- c’est chez lui une habitude.
- Ở hiền gặp lành — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense
- Ở nhà nhất mẹ nhì con — tout chien est lion dans sa maison
- Ở anh ta đó là một thói quen.
Paronymes
Références
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage