« camp » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{langue|oc}} : Ajout automatique de références * R:Cantalausa |
m Bot: Utilisation de modèles pour les références en occitan |
||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
#* ''Le '''camp''' était tranquille.'' |
#* ''Le '''camp''' était tranquille.'' |
||
#* ''Tout le '''camp''' fut alarmé.'' |
#* ''Tout le '''camp''' fut alarmé.'' |
||
# {{par ext|fr}} {{au pluriel}} Armées en [[général]]. |
# {{par ext|fr}} {{au pluriel}} Armées en [[général]]. |
||
#* ''Il fut élevé dans les '''camps'''.'' |
#* ''Il fut élevé dans les '''camps'''.'' |
||
#* ''Les '''camps''' ennemis.'' |
#* ''Les '''camps''' ennemis.'' |
||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
* [[campement]] |
* [[campement]] |
||
* [[partie]] |
* [[partie]] |
||
Ligne 85 : | Ligne 85 : | ||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
* {{pron|kɑ̃|fr}} |
* {{pron|kɑ̃|fr}} |
||
* {{pron-rég|lang=fr|France <!-- |
* {{pron-rég|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kɑ̃|audio=Fr-camp.ogg}} |
||
==== {{S|homophones}} ==== |
==== {{S|homophones}} ==== |
||
Ligne 110 : | Ligne 110 : | ||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
:{{siècle|XI}} Du {{étyl|la|pro|campus}}. |
: {{siècle|XI}} Du {{étyl|la|pro|campus}}. |
||
=== {{S|nom|pro}} === |
=== {{S|nom|pro}} === |
||
'''camp''' {{m}} |
'''camp''' {{m}} |
||
# Champ. |
# Champ. |
||
#*''Mortz los laissavan en sopin,<br/>jazon els '''camps''' cuma fradin,<br/>no’ls sebelliron lur vizin.'' {{source|[[w:Chanson de sainte Foy d'Agen|Cançon de Santa Fe]], transcription adaptée de [[w:Robert Lafont (occitaniste)|Robert Lafont]], ''Histoire et Anthologie de la littérature occitane'', T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23}} |
#* ''Mortz los laissavan en sopin,<br/>jazon els '''camps''' cuma fradin,<br/>no’ls sebelliron lur vizin.'' {{source|[[w:Chanson de sainte Foy d'Agen|Cançon de Santa Fe]], transcription adaptée de [[w:Robert Lafont (occitaniste)|Robert Lafont]], ''Histoire et Anthologie de la littérature occitane'', T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23}} |
||
#*:morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. {{source|[[s:Chanson de sainte Foy|Traduction par Antoine Thomas]]}} |
#*: morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. {{source|[[s:Chanson de sainte Foy|Traduction par Antoine Thomas]]}} |
||
#Camp. |
# Camp. |
||
#Champ de bataille. |
# Champ de bataille. |
||
#Champ (héraldique). |
# Champ (héraldique). |
||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
*1 : [[cambo]] |
* 1 : [[cambo]] |
||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{R:Raynouard}} |
|||
*François Raynouard, ''Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine'', 1836 [[http://books.google.fr/books?id=7ws6AAAAcAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false consulter]] |
|||
== {{langue|en}} == |
== {{langue|en}} == |
||
Ligne 156 : | Ligne 156 : | ||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
{{ébauche-pron|en}} |
{{ébauche-pron|en}} |
||
* {{pron-rég|lang=en|États-Unis <!-- |
* {{pron-rég|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=En-us-camp.ogg}} |
||
=== {{S|voir aussi}} === |
=== {{S|voir aussi}} === |
||
Ligne 163 : | Ligne 163 : | ||
== {{langue|ca}} == |
== {{langue|ca}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
:Du {{étyl|la|ca|campus}}. |
: Du {{étyl|la|ca|campus}}. |
||
=== {{S|nom|ca}} === |
=== {{S|nom|ca}} === |
||
Ligne 170 : | Ligne 170 : | ||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
*[[Camps]] |
* [[Camps]] |
||
== {{langue|oc}} == |
== {{langue|oc}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
:Du {{étyl|la|oc|campus}}. |
: Du {{étyl|la|oc|campus}}. |
||
=== {{S|nom|oc}} === |
=== {{S|nom|oc}} === |
||
{{oc-accord-mf2|ps=ˈkamp|pp=ˈkams|pp2=ˈkans|p=camps}} |
{{oc-accord-mf2|ps=ˈkamp|pp=ˈkams|pp2=ˈkans|p=camps}} |
||
'''camp''' {{phon|ˈkamp|oc}} {{m}} |
'''camp''' {{phon|ˈkamp|oc}} {{m}} |
||
#Camp, lieu où l’on campe. |
# Camp, lieu où l’on campe. |
||
#*'''''camp''' de batalha'' |
#* '''''camp''' de batalha'' |
||
#*:champ de bataille |
#*: champ de bataille |
||
#*'''''camp''' de Mars'' |
#* '''''camp''' de Mars'' |
||
#*:champ de Mars |
#*: champ de Mars |
||
#*[[camp de Cesar|'''''camp''' de Cesar'']] |
#* [[camp de Cesar|'''''camp''' de Cesar'']] |
||
#*:[[camp de César]] |
#*: [[camp de César]] |
||
#*''passar '''camp''''' |
#* ''passar '''camp''''' |
||
#*:franchir les limites du camp, au jeu de varres |
#*: franchir les limites du camp, au jeu de varres |
||
#*''anhèu de '''camp''''' |
#* ''anhèu de '''camp''''' |
||
#*:agneau sevré, qui commence à paître |
#*: agneau sevré, qui commence à paître |
||
#*''amora de '''camp''''' |
#* ''amora de '''camp''''' |
||
#*:fruit de la ronce bleue |
#*: fruit de la ronce bleue |
||
#*''laurar lo '''camp''''' |
#* ''laurar lo '''camp''''' |
||
#*:labourer la terre |
#*: labourer la terre |
||
#*''per '''camps''''' |
#* ''per '''camps''''' |
||
#*:par les champs |
#*: par les champs |
||
#*''prendre un èr de '''camp'''''/''fichar lo '''camp'''''/''sacar lo '''camp'''''/''fotre lo '''camp''''' |
#* ''prendre un èr de '''camp'''''/''fichar lo '''camp'''''/''sacar lo '''camp'''''/''fotre lo '''camp''''' |
||
#*:prendre le camp, déguerpir |
#*: prendre le camp, déguerpir |
||
#*''Qu’es aquò ? '''camp''' blanc, semenat negre,<br/>Tres buòus fan qu’una rega.'' |
#* ''Qu’es aquò ? '''camp''' blanc, semenat negre,<br/>Tres buòus fan qu’una rega.'' |
||
#*:Énigme populaire dont le mot est ''l’{{lien|escritura|oc}}'', « l’écriture ». |
#*: Énigme populaire dont le mot est ''l’{{lien|escritura|oc}}'', « l’écriture ». |
||
#*''Per Totsant<br/>La nèu pels '''camps'''.'' {{source|Proverbe languedocien}} |
#* ''Per Totsant<br/>La nèu pels '''camps'''.'' {{source|Proverbe languedocien}} |
||
#{{oc gascon}}, {{oc languedocien}}, {{oc niçois}} [[champ|Champ]]. |
# {{oc gascon}}, {{oc languedocien}}, {{oc niçois}} [[champ|Champ]]. |
||
#*'''''camp''' grand'' |
#* '''''camp''' grand'' |
||
#*:champ grand, nom sous lequel on désignait ordinairement le champ le plus étendu d’une métairie, quand il y en avait d’une grande étendue |
#*: champ grand, nom sous lequel on désignait ordinairement le champ le plus étendu d’une métairie, quand il y en avait d’une grande étendue |
||
#*'''''camp''' redond'' |
#* '''''camp''' redond'' |
||
#*:champ rond, nom fréquemment donné à un champ un peu arrondi |
#*: champ rond, nom fréquemment donné à un champ un peu arrondi |
||
#*''Quand lo paure òme ven dal '''camp'''.'' {{source|Chanson populaire languedocienne}} |
#* ''Quand lo paure òme ven dal '''camp'''.'' {{source|Chanson populaire languedocienne}} |
||
==== {{S|variantes dialectales}} ==== |
==== {{S|variantes dialectales}} ==== |
||
*2 : [[champ]] ''(provençal, nord-occitan) |
* 2 : [[champ]] ''(provençal, nord-occitan) |
||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
*[[Aliscamps]] |
* [[Aliscamps]] |
||
==== {{S|expressions}} ==== |
==== {{S|expressions}} ==== |
||
*[[fotre lo camp]] |
* [[fotre lo camp]] |
||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
*occitan moyen : {{phon|ˈkamp|oc}} |
* occitan moyen : {{phon|ˈkamp|oc}} |
||
*provençal (dont niçois) : {{phon|ˈkãᵐp|oc}} |
* provençal (dont niçois) : {{phon|ˈkãᵐp|oc}} |
||
*rouergat : {{phon|ˈkɔmp|oc}}, {{phon|ˈkamp|oc}} |
* rouergat : {{phon|ˈkɔmp|oc}}, {{phon|ˈkamp|oc}} |
||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{R:Cantalausa}} |
* {{R:Cantalausa}} |
||
{{R:Castellana}} |
* {{R:Castellana}} |
||
{{R:Mistral}} |
* {{R:Mistral}} |
||
{{R:Vayssier}} |
* {{R:Vayssier}} |
||
== {{langue|pcd}} == |
== {{langue|pcd}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
:Du {{étyl|la|pcd|campus}}. |
: Du {{étyl|la|pcd|campus}}. |
||
=== {{S|nom|pcd}} === |
=== {{S|nom|pcd}} === |
||
'''camp''' {{pron||pcd}} |
'''camp''' {{pron||pcd}} |
||
# [[champ|Champ]]. |
# [[champ|Champ]]. |
||
#{{au pluriel|pcd}} [[campagne|Campagne]]. |
# {{au pluriel|pcd}} [[campagne|Campagne]]. |
||
#*''dins chés '''camps''''' |
#* ''dins chés '''camps''''' |
||
#*:Dans la campagne |
#*: Dans la campagne |
||
==== {{S|apparentés}} ==== |
==== {{S|apparentés}} ==== |
||
*[[campaigne]] |
* [[campaigne]] |
||
*[[campart]] |
* [[campart]] |
||
*[[camparter]] |
* [[camparter]] |
||
*[[camparteux]] |
* [[camparteux]] |
||
*[[campdoule]], [[campdouille]] |
* [[campdoule]], [[campdouille]] |
||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
*Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard'', 1880, vol. I |
* Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard'', 1880, vol. I |
||
[[af:camp]] |
[[af:camp]] |
Version du 30 mars 2014 à 00:53
:
Français
Étymologie
- (Nom commun) Du latin campus (« plaine, place, large espace »), ce mot est le doublet lexical de champ.
- (Adjectif, nom commun dérivé) De l'anglais camp.
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
camp | camps |
\kɑ̃\ |
camp \kɑ̃\ masculin
- Modèle:militaire Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.
- Bouzemont fut occupé jadis par les Romains, qui y avaient un camp retranché. — (Gustave Fraipont; Les Vosges, 1923)
- Dans tous les quartiers du camp.
- Il a mis, il a posé, assis son camp en tel endroit.
- Lever le camp.
- Modèle:anal Centre de rétention bâti comme un camp militaire.
- Envoyé à la prison du Cherche-Midi puis au camp de Cepoy, Chamberlin y fait la connaissance de truands encore en herbe comme Pierre Loutrel — bientôt on l'appellera Pierrot-le-Fou — et Georges Brahim — alias Jo Attia — ainsi que de trois agents de l'Abwehr […]. — (Renaud de Rochebrune & Jean Claude Hazera, Les patrons sous l'Occupation, Odile Jacob, 1995, p.202)
- Modèle:par ext Armée campée.
- Le camp était tranquille.
- Tout le camp fut alarmé.
- Modèle:par ext (Au pluriel) Armées en général.
- Il fut élevé dans les camps.
- Les camps ennemis.
- Modèle:par ext (Jeux) Adversaires.
- Aux barres, à la paume, on se constitue en deux camps.
- (Sens figuré) Parti politique, religieux ou autre, opposition.
- Ce pays est partagé en deux camps.
- Dans le camp de nos adversaires.
- Passer dans le camp ennemi.
- (Canada) Maison primitive, cabane, souvent située en forêt.
- On va passer les vacances au camp.
- Quand est-ce que tu pars pour ton camp de chasse cette année ?
Synonymes
Dérivés
- aide de camp
- campe (Canada)
- campement
- camper
- shack (Canada)
Expressions (section inconnue)
- camp de chasse Modèle:chasse
- camp de manœuvres Modèle:militaire
- camp volant, Modèle:militaire
- foutre le camp
- sacrer le camp (Québec)
- sacrer son camp (Québec)
Traductions
Adjectif
camp \kɑ̃mp\ invariable
- Théâtral, extravagant mais au second degré, volontairement vulgaire, autoparodique.
- Jouant sur sa visibilité de « folles », ses membres [les gazolines] manifestait un humour « camp », proclamant que « le maquillage est une manière de vivre ». (Wikipédia, Gazolines)
- Une folle camp ne peut jamais en faire trop. Comme dit ma Sœur Marie Janine du Rêve Suspendu, dite Jaja, « Si tu hésites, rajoutes-en ! » (ce jour-là, à Lausanne pour être précis, elle parlait de rouge à lèvres ; par la suite, cette règle fut appliquée à bien d’autres situations…).
Traductions
Nom commun 2
camp \kɑ̃mp\ invariable
- (Par substantivation) Attitude, style affecté, précieux, volontairement maniéré et toujours parodique prônant, incidemment, le renversement des valeurs hétéronormées.
- La tactique des Sœurs dans la lutte contre le sida repose sur une stratégie politique : une utilisation du camp, une réappropriation revendiquée de l’efféminement, de la visibilité homosexuelle et de la follitude qui visent à désarmer les injonctions morales pesant sur la sexualité – sociales, religieuses, liées au sexe, au genre, aux pratiques sexuelles…
Synonymes
Traductions
Prononciation
Homophones
Anagrammes
Voir aussi
- camp sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (camp), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- (XIe siècle) Du latin campus.
Nom commun
camp masculin
- Champ.
- Mortz los laissavan en sopin,
jazon els camps cuma fradin,
no’ls sebelliron lur vizin. — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23)- morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. — (Traduction par Antoine Thomas)
- Mortz los laissavan en sopin,
- Camp.
- Champ de bataille.
- Champ (héraldique).
Synonymes
- 1 : cambo
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
- Du latin campus.
Nom commun
camp
Dérivés
Adjectif
camp
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en anglais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
- Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
Verbe
camp
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en anglais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
- Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
Dérivés
- decamp (déloger)
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « camp [Prononciation ?] »
Voir aussi
- camp sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Catalan
Étymologie
- Du latin campus.
Nom commun
camp masculin
Dérivés
Occitan
Étymologie
- Du latin campus.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
camp [ˈkamp] |
camps [ˈkams] [ˈkans] |
camp [ˈkamp] masculin
- Camp, lieu où l’on campe.
- camp de batalha
- champ de bataille
- camp de Mars
- champ de Mars
- camp de Cesar
- passar camp
- franchir les limites du camp, au jeu de varres
- anhèu de camp
- agneau sevré, qui commence à paître
- amora de camp
- fruit de la ronce bleue
- laurar lo camp
- labourer la terre
- per camps
- par les champs
- prendre un èr de camp/fichar lo camp/sacar lo camp/fotre lo camp
- prendre le camp, déguerpir
- Qu’es aquò ? camp blanc, semenat negre,
Tres buòus fan qu’una rega.- Énigme populaire dont le mot est l’escritura, « l’écriture ».
- Per Totsant
La nèu pels camps. — (Proverbe languedocien)
- camp de batalha
- (Gascon), (Languedocien), (Niçois) Champ.
- camp grand
- champ grand, nom sous lequel on désignait ordinairement le champ le plus étendu d’une métairie, quand il y en avait d’une grande étendue
- camp redond
- champ rond, nom fréquemment donné à un champ un peu arrondi
- Quand lo paure òme ven dal camp. — (Chanson populaire languedocienne)
- camp grand
Variantes dialectales
- 2 : champ (provençal, nord-occitan)
Dérivés
Expressions (section inconnue)
Prononciation
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Picard
Étymologie
- Du latin campus.
Nom commun
camp \Prononciation ?\
Apparentés étymologiques
Références
- Jean-Baptiste Jouancoux, Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard, 1880, vol. I
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Jeux en français
- Métaphores en français
- français du Canada
- Adjectifs en français
- Mots ayant des homophones
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Adjectifs en anglais
- Verbes en anglais
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- occitan gascon
- occitan languedocien
- occitan niçois
- picard
- Mots en picard issus d’un mot en latin
- Noms communs en picard