« camp » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
UnsuiBot (discussion | contributions)
→‎{{langue|oc}} : Ajout automatique de références * R:Cantalausa
Botomatik (discussion | contributions)
m Bot: Utilisation de modèles pour les références en occitan
Ligne 19 : Ligne 19 :
#* ''Le '''camp''' était tranquille.''
#* ''Le '''camp''' était tranquille.''
#* ''Tout le '''camp''' fut alarmé.''
#* ''Tout le '''camp''' fut alarmé.''
# {{par ext|fr}} {{au pluriel}} Armées en [[général]].
# {{par ext|fr}} {{au pluriel}} Armées en [[général]].
#* ''Il fut élevé dans les '''camps'''.''
#* ''Il fut élevé dans les '''camps'''.''
#* ''Les '''camps''' ennemis.''
#* ''Les '''camps''' ennemis.''
Ligne 33 : Ligne 33 :


==== {{S|synonymes}} ====
==== {{S|synonymes}} ====
* [[campement]]
* [[campement]]
* [[partie]]
* [[partie]]


Ligne 85 : Ligne 85 :
=== {{S|prononciation}} ===
=== {{S|prononciation}} ===
* {{pron|kɑ̃|fr}}
* {{pron|kɑ̃|fr}}
* {{pron-rég|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kɑ̃|audio=Fr-camp.ogg}}
* {{pron-rég|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kɑ̃|audio=Fr-camp.ogg}}


==== {{S|homophones}} ====
==== {{S|homophones}} ====
Ligne 110 : Ligne 110 :


=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
:{{siècle|XI}} Du {{étyl|la|pro|campus}}.
: {{siècle|XI}} Du {{étyl|la|pro|campus}}.


=== {{S|nom|pro}} ===
=== {{S|nom|pro}} ===
'''camp''' {{m}}
'''camp''' {{m}}
# Champ.
# Champ.
#*''Mortz los laissavan en sopin,<br/>jazon els '''camps''' cuma fradin,<br/>no’ls sebelliron lur vizin.'' {{source|[[w:Chanson de sainte Foy d'Agen|Cançon de Santa Fe]], transcription adaptée de [[w:Robert Lafont (occitaniste)|Robert Lafont]], ''Histoire et Anthologie de la littérature occitane'', T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23}}
#* ''Mortz los laissavan en sopin,<br/>jazon els '''camps''' cuma fradin,<br/>no’ls sebelliron lur vizin.'' {{source|[[w:Chanson de sainte Foy d'Agen|Cançon de Santa Fe]], transcription adaptée de [[w:Robert Lafont (occitaniste)|Robert Lafont]], ''Histoire et Anthologie de la littérature occitane'', T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23}}
#*:morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. {{source|[[s:Chanson de sainte Foy|Traduction par Antoine Thomas]]}}
#*: morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. {{source|[[s:Chanson de sainte Foy|Traduction par Antoine Thomas]]}}
#Camp.
# Camp.
#Champ de bataille.
# Champ de bataille.
#Champ (héraldique).
# Champ (héraldique).


==== {{S|synonymes}} ====
==== {{S|synonymes}} ====
*1 : [[cambo]]
* 1 : [[cambo]]


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
* {{R:Raynouard}}
*François Raynouard, ''Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine'', 1836 [[http://books.google.fr/books?id=7ws6AAAAcAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false consulter]]


== {{langue|en}} ==
== {{langue|en}} ==
Ligne 156 : Ligne 156 :
=== {{S|prononciation}} ===
=== {{S|prononciation}} ===
{{ébauche-pron|en}}
{{ébauche-pron|en}}
* {{pron-rég|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=En-us-camp.ogg}}
* {{pron-rég|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=En-us-camp.ogg}}


=== {{S|voir aussi}} ===
=== {{S|voir aussi}} ===
Ligne 163 : Ligne 163 :
== {{langue|ca}} ==
== {{langue|ca}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
:Du {{étyl|la|ca|campus}}.
: Du {{étyl|la|ca|campus}}.


=== {{S|nom|ca}} ===
=== {{S|nom|ca}} ===
Ligne 170 : Ligne 170 :


==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
*[[Camps]]
* [[Camps]]


== {{langue|oc}} ==
== {{langue|oc}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
:Du {{étyl|la|oc|campus}}.
: Du {{étyl|la|oc|campus}}.


=== {{S|nom|oc}} ===
=== {{S|nom|oc}} ===
{{oc-accord-mf2|ps=ˈkamp|pp=ˈkams|pp2=ˈkans|p=camps}}
{{oc-accord-mf2|ps=ˈkamp|pp=ˈkams|pp2=ˈkans|p=camps}}
'''camp''' {{phon|ˈkamp|oc}} {{m}}
'''camp''' {{phon|ˈkamp|oc}} {{m}}
#Camp, lieu où l’on campe.
# Camp, lieu où l’on campe.
#*'''''camp''' de batalha''
#* '''''camp''' de batalha''
#*:champ de bataille
#*: champ de bataille
#*'''''camp''' de Mars''
#* '''''camp''' de Mars''
#*:champ de Mars
#*: champ de Mars
#*[[camp de Cesar|'''''camp''' de Cesar'']]
#* [[camp de Cesar|'''''camp''' de Cesar'']]
#*:[[camp de César]]
#*: [[camp de César]]
#*''passar '''camp'''''
#* ''passar '''camp'''''
#*:franchir les limites du camp, au jeu de varres
#*: franchir les limites du camp, au jeu de varres
#*''anhèu de '''camp'''''
#* ''anhèu de '''camp'''''
#*:agneau sevré, qui commence à paître
#*: agneau sevré, qui commence à paître
#*''amora de '''camp'''''
#* ''amora de '''camp'''''
#*:fruit de la ronce bleue
#*: fruit de la ronce bleue
#*''laurar lo '''camp'''''
#* ''laurar lo '''camp'''''
#*:labourer la terre
#*: labourer la terre
#*''per '''camps'''''
#* ''per '''camps'''''
#*:par les champs
#*: par les champs
#*''prendre un èr de '''camp'''''/''fichar lo '''camp'''''/''sacar lo '''camp'''''/''fotre lo '''camp'''''
#* ''prendre un èr de '''camp'''''/''fichar lo '''camp'''''/''sacar lo '''camp'''''/''fotre lo '''camp'''''
#*:prendre le camp, déguerpir
#*: prendre le camp, déguerpir
#*''Qu’es aquò ? '''camp''' blanc, semenat negre,<br/>Tres buòus fan qu’una rega.''
#* ''Qu’es aquò ? '''camp''' blanc, semenat negre,<br/>Tres buòus fan qu’una rega.''
#*:Énigme populaire dont le mot est ''l’{{lien|escritura|oc}}'', « l’écriture ».
#*: Énigme populaire dont le mot est ''l’{{lien|escritura|oc}}'', « l’écriture ».
#*''Per Totsant<br/>La nèu pels '''camps'''.'' {{source|Proverbe languedocien}}
#* ''Per Totsant<br/>La nèu pels '''camps'''.'' {{source|Proverbe languedocien}}
#{{oc gascon}}, {{oc languedocien}}, {{oc niçois}} [[champ|Champ]].
# {{oc gascon}}, {{oc languedocien}}, {{oc niçois}} [[champ|Champ]].
#*'''''camp''' grand''
#* '''''camp''' grand''
#*:champ grand, nom sous lequel on désignait ordinairement le champ le plus étendu d’une métairie, quand il y en avait d’une grande étendue
#*: champ grand, nom sous lequel on désignait ordinairement le champ le plus étendu d’une métairie, quand il y en avait d’une grande étendue
#*'''''camp''' redond''
#* '''''camp''' redond''
#*:champ rond, nom fréquemment donné à un champ un peu arrondi
#*: champ rond, nom fréquemment donné à un champ un peu arrondi
#*''Quand lo paure òme ven dal '''camp'''.'' {{source|Chanson populaire languedocienne}}
#* ''Quand lo paure òme ven dal '''camp'''.'' {{source|Chanson populaire languedocienne}}


==== {{S|variantes dialectales}} ====
==== {{S|variantes dialectales}} ====
*2 : [[champ]] ''(provençal, nord-occitan)
* 2 : [[champ]] ''(provençal, nord-occitan)


==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
*[[Aliscamps]]
* [[Aliscamps]]


==== {{S|expressions}} ====
==== {{S|expressions}} ====
*[[fotre lo camp]]
* [[fotre lo camp]]


=== {{S|prononciation}} ===
=== {{S|prononciation}} ===
*occitan moyen : {{phon|ˈkamp|oc}}
* occitan moyen : {{phon|ˈkamp|oc}}
*provençal (dont niçois) : {{phon|ˈkãᵐp|oc}}
* provençal (dont niçois) : {{phon|ˈkãᵐp|oc}}
*rouergat : {{phon|ˈkɔmp|oc}}, {{phon|ˈkamp|oc}}
* rouergat : {{phon|ˈkɔmp|oc}}, {{phon|ˈkamp|oc}}


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
* {{R:Cantalausa}}
* {{R:Cantalausa}}
{{R:Castellana}}
* {{R:Castellana}}
{{R:Mistral}}
* {{R:Mistral}}
{{R:Vayssier}}
* {{R:Vayssier}}


== {{langue|pcd}} ==
== {{langue|pcd}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
:Du {{étyl|la|pcd|campus}}.
: Du {{étyl|la|pcd|campus}}.


=== {{S|nom|pcd}} ===
=== {{S|nom|pcd}} ===
'''camp''' {{pron||pcd}}
'''camp''' {{pron||pcd}}
# [[champ|Champ]].
# [[champ|Champ]].
#{{au pluriel|pcd}} [[campagne|Campagne]].
# {{au pluriel|pcd}} [[campagne|Campagne]].
#*''dins chés '''camps'''''
#* ''dins chés '''camps'''''
#*:Dans la campagne
#*: Dans la campagne


==== {{S|apparentés}} ====
==== {{S|apparentés}} ====
*[[campaigne]]
* [[campaigne]]
*[[campart]]
* [[campart]]
*[[camparter]]
* [[camparter]]
*[[camparteux]]
* [[camparteux]]
*[[campdoule]], [[campdouille]]
* [[campdoule]], [[campdouille]]


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
*Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard'', 1880, vol. I
* Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard'', 1880, vol. I


[[af:camp]]
[[af:camp]]

Version du 30 mars 2014 à 00:53

Voir aussi : Camp

Français

Étymologie

(Nom commun) Du latin campus (« plaine, place, large espace »), ce mot est le doublet lexical de champ.
(Adjectif, nom commun dérivé) De l'anglais camp.

Nom commun 1

Singulier Pluriel
camp camps
\kɑ̃\

camp \kɑ̃\ masculin

  1. Modèle:militaire Espace de terrain où une armée dresse des tentes ou construit des baraques pour s’y loger en ordre ou pour s’y retrancher.
    • Bouzemont fut occupé jadis par les Romains, qui y avaient un camp retranché. — (Gustave Fraipont; Les Vosges, 1923)
    • Dans tous les quartiers du camp.
    • Il a mis, il a posé, assis son camp en tel endroit.
    • Lever le camp.
  2. Modèle:anal Centre de rétention bâti comme un camp militaire.
    • Envoyé à la prison du Cherche-Midi puis au camp de Cepoy, Chamberlin y fait la connaissance de truands encore en herbe comme Pierre Loutrel — bientôt on l'appellera Pierrot-le-Fou — et Georges Brahim — alias Jo Attia — ainsi que de trois agents de l'Abwehr […]. — (Renaud de Rochebrune & Jean Claude Hazera, Les patrons sous l'Occupation, Odile Jacob, 1995, p.202)
  3. Modèle:par ext Armée campée.
    • Le camp était tranquille.
    • Tout le camp fut alarmé.
  4. Modèle:par ext (Au pluriel) Armées en général.
    • Il fut élevé dans les camps.
    • Les camps ennemis.
  5. Modèle:par ext (Jeux) Adversaires.
    • Aux barres, à la paume, on se constitue en deux camps.
    1. (Sens figuré) Parti politique, religieux ou autre, opposition.
      Ce pays est partagé en deux camps.
      Dans le camp de nos adversaires.
      Passer dans le camp ennemi.
  6. (Canada) Maison primitive, cabane, souvent située en forêt.
    • On va passer les vacances au camp.
    • Quand est-ce que tu pars pour ton camp de chasse cette année ?

Synonymes

Dérivés

Expressions (section inconnue)

Traductions

Adjectif

camp \kɑ̃mp\ invariable

  1. Théâtral, extravagant mais au second degré, volontairement vulgaire, autoparodique.
    • Jouant sur sa visibilité de « folles », ses membres [les gazolines] manifestait un humour « camp », proclamant que « le maquillage est une manière de vivre ». (Wikipédia, Gazolines)
    • Une folle camp ne peut jamais en faire trop. Comme dit ma Sœur Marie Janine du Rêve Suspendu, dite Jaja, « Si tu hésites, rajoutes-en ! » (ce jour-là, à Lausanne pour être précis, elle parlait de rouge à lèvres ; par la suite, cette règle fut appliquée à bien d’autres situations…).

Traductions

Nom commun 2

camp \kɑ̃mp\ invariable

  1. (Par substantivation) Attitude, style affecté, précieux, volontairement maniéré et toujours parodique prônant, incidemment, le renversement des valeurs hétéronormées.
    • La tactique des Sœurs dans la lutte contre le sida repose sur une stratégie politique : une utilisation du camp, une réappropriation revendiquée de l’efféminement, de la visibilité homosexuelle et de la follitude qui visent à désarmer les injonctions morales pesant sur la sexualité – sociales, religieuses, liées au sexe, au genre, aux pratiques sexuelles…

Synonymes

Traductions

Prononciation

Homophones

Anagrammes

Voir aussi

  • camp sur l’encyclopédie Wikipédia

Références

Ancien occitan

Étymologie

(XIe siècle) Du latin campus.

Nom commun

camp masculin

  1. Champ.
    • Mortz los laissavan en sopin,
      jazon els camps cuma fradin,
      no’ls sebelliron lur vizin.
      — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23)
      morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. — (Traduction par Antoine Thomas)
  2. Camp.
  3. Champ de bataille.
  4. Champ (héraldique).

Synonymes

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Anglais

Étymologie

Du latin campus.

Nom commun

camp

  1. Camp.
  2. Parti.

Dérivés

Adjectif

camp

  1. Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)

Verbe

camp

  1. Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)

Dérivés

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Voir aussi

  • camp sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais) 

Catalan

Étymologie

Du latin campus.

Nom commun

camp masculin

  1. Champ.

Dérivés

Occitan

Étymologie

Du latin campus.

Nom commun

Singulier Pluriel
camp
[ˈkamp]
camps
[ˈkams]
[ˈkans]

camp [ˈkamp] masculin

  1. Camp, lieu où l’on campe.
    • camp de batalha
      champ de bataille
    • camp de Mars
      champ de Mars
    • camp de Cesar
      camp de César
    • passar camp
      franchir les limites du camp, au jeu de varres
    • anhèu de camp
      agneau sevré, qui commence à paître
    • amora de camp
      fruit de la ronce bleue
    • laurar lo camp
      labourer la terre
    • per camps
      par les champs
    • prendre un èr de camp/fichar lo camp/sacar lo camp/fotre lo camp
      prendre le camp, déguerpir
    • Qu’es aquò ? camp blanc, semenat negre,
      Tres buòus fan qu’una rega.
      Énigme populaire dont le mot est l’escritura, « l’écriture ».
    • Per Totsant
      La nèu pels camps.
      — (Proverbe languedocien)
  2. (Gascon), (Languedocien), (Niçois) Champ.
    • camp grand
      champ grand, nom sous lequel on désignait ordinairement le champ le plus étendu d’une métairie, quand il y en avait d’une grande étendue
    • camp redond
      champ rond, nom fréquemment donné à un champ un peu arrondi
    • Quand lo paure òme ven dal camp. — (Chanson populaire languedocienne)

Variantes dialectales

  • 2 : champ (provençal, nord-occitan)

Dérivés

Expressions (section inconnue)

Prononciation

Références

Picard

Étymologie

Du latin campus.

Nom commun

camp \Prononciation ?\

  1. Champ.
  2. (Au pluriel) Campagne.
    • dins chés camps
      Dans la campagne

Apparentés étymologiques

Références

  • Jean-Baptiste Jouancoux, Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard, 1880, vol. I