« signifier » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +plautdietsch : meenen (assisté)
source|{{nom w pc|Edmond|Nivoit}}, ''Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes'', E. Jolly, Charleville, 1869, p.
Ligne 6 : Ligne 6 :
'''signifier''' {{pron|si.ɲi.fje|fr}} ou {{pron|si.ni.fje|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}}
'''signifier''' {{pron|si.ɲi.fje|fr}} ou {{pron|si.ni.fje|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}}
# [[indiquer|Indiquer]], [[marquer]] [[quelque chose]], [[avoir]] [[comme]] [[sens]].
# [[indiquer|Indiquer]], [[marquer]] [[quelque chose]], [[avoir]] [[comme]] [[sens]].
#* ''L’eau-de-vie ordinaire est généralement à 49°, et l’esprit connu sous le nom de ''trois-six'' à 84° ; cela '''signifie''' que ces esprits contiennent respectivement 49 et 84 % d'alcool pur.'' {{source|{{w|Edmond Nivoit}}, ''Notions élémentaires sur l'industrie dans le département des Ardennes'', Charleville : E. Jolly, 1869, p.142}}
#* ''L’eau-de-vie ordinaire est généralement à 49°, et l’esprit connu sous le nom de ''trois-six'' à 84° ; cela '''signifie''' que ces esprits contiennent respectivement 49 et 84 % d’alcool pur.'' {{source|{{nom w pc|Edmond|Nivoit}}, ''Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes'', E. Jolly, Charleville, 1869, p. 142}}
#* ''Elle soupira en souriant, me jeta un regard de détresse qui '''signifiait''' : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! » […].'' {{source|{{Citation/Pierre Louÿs/Trois filles de leur mère/1926|1}}}}
#* ''Elle soupira en souriant, me jeta un regard de détresse qui '''signifiait''' : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! » ''[…] {{source|{{Citation/Pierre Louÿs/Trois filles de leur mère/1926|1}}}}
#* ''Si l’on signale, en 350, la présence à Metz d’un évêque du nom de Siméon, qui aurait été un juif converti, cela ne '''signifie''' pas qu’il y ait déjà eu des juifs dans cette ville.'' {{source|{{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}}
#* ''Si l’on signale, en 350, la présence à Metz d’un évêque du nom de Siméon, qui aurait été un juif converti, cela ne '''signifie''' pas qu’il y ait déjà eu des juifs dans cette ville.'' {{source|{{nom w pc|Léon|Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}}
# [[exprimer|Exprimer]] ce qu’on [[entendre|entend]] par un mot, par une [[locution]], par une [[phrase]], en parlant de [[langue]] et de [[grammaire]].
# [[exprimer|Exprimer]] ce qu’on [[entendre|entend]] par un mot, par une [[locution]], par une [[phrase]], en parlant de [[langue]] et de [[grammaire]].
#* ''Pour comprendre cette petite histoire , il suffit de savoir que le mot ''digiunare'' '''signifie''' en italien ''jeûner'' , et que pour exprimer ''déjeûner'', il faut dire'' far colazione. {{source|''Maître italien, ou grammaire française et italienne de [[w:Giovanni Veneroni|Vénéroni]]'', revue par C. M. Gattel, Lyon : chez Blache & Boget, 1810, p. 320}}
#* ''Pour comprendre cette petite histoire , il suffit de savoir que le mot ''digiunare'' '''signifie''' en italien ''jeûner'' , et que pour exprimer ''déjeûner'', il faut dire'' far colazione. {{source|''Maître italien, ou grammaire française et italienne de {{w|Giovanni Veneroni|Vénéroni}}'', revue par C. M. Gattel, Blache & Boget, Lyon, 1810, p. 320}}
#* ''Le simple, ''sabor'', qui s'emploie au propre dans le sens de : saveur, ''savour'', '''signifie''', au figuré : goût, désir, envie ; ''gus , liking, taste , desire. {{source|''Grammaire espagnole, composé par l'Académie royale Espagnole'', traduite en français […] par F. T. A. Chalumeau de Verneuil, Paris : chez Samson fils, 1821, vol.2, p. 626}}
#* ''Le simple, ''sabor'', qui s’emploie au propre dans le sens de : saveur, ''savour'', '''signifie''', au figuré : goût, désir, envie ; ''gus, liking, taste, desire. {{source|''Grammaire espagnole, composé par l’Académie royale Espagnole'', vol. 2, traduite en français […] par F. T. A. {{pc|Chalumeau de Verneuil}}, Samson fils, Paris, 1821, p. 626}}
#* ''
# [[notifier|Notifier]], [[déclarer]], faire [[connaître]] quelque chose par des [[signe]]s [[évident]]s, des [[parole]]s expresses.
# [[notifier|Notifier]], [[déclarer]], faire [[connaître]] quelque chose par des [[signe]]s [[évident]]s, des [[parole]]s expresses.
#* ''Je vous ai suffisamment '''signifié''' mes intentions.''
#* ''Je vous ai suffisamment '''signifié''' mes intentions.''
#* ''Lambert m'a tout de suite repéré et, d'un coup d’œil impératif, m''''a signifié''' que je n'avais pas à me mêler à leur conversation.'' {{source|{{w|Georgius|Jo Barnais}}, ''Mort aux ténors'', {{w|Série noire}}, {{w|Gallimard}}, 1956. Ch. XIX, p. 161}}
#* ''Lambert m’a tout de suite repéré et, d’un coup d’œil impératif, m’'''a signifié''' que je n’avais pas à me mêler à leur conversation.'' {{source|{{nom w pc|Jo|Barnais|Georgius}}, ''Mort aux ténors'', ch. XIX, {{w|Série noire}}, {{w|Gallimard}}, 1956, p. 161}}
#* ''Il fallait que j'écrive une lettre en anglais à ce monsieur pour le lui '''signifier'''.'' {{source|{{nom w pc|Amélie|Nothomb}}, ''Stupeur et tremblements'', Éditions Albin Michel S.A., 1999, p. 10}}
#* ''Il fallait que j’écrive une lettre en anglais à ce monsieur pour le lui '''signifier'''.'' {{source|{{nom w pc|Amélie|Nothomb}}, ''Stupeur et tremblements'', Éditions Albin Michel S. A., 1999, p. 10}}
# {{justice|fr}} Notifier par [[voie]] de [[justice]], par [[ministère]] d’[[huissier]].
# {{justice|fr}} Notifier par [[voie]] de [[justice]], par [[ministère]] d’[[huissier]].
#* ''Les actes d'opposition au mariage seront signés sur l'original et sur la copie par les opposants ou par leurs fondés de procuration spéciale ou authentique ; ils seront '''signifiés''', avec la copie de la procuration, à la personne ou domicile des parties, et à l'officier de l'état civil, qui mettra son ''visa'' sur l'original.'' {{source|''Code civil des Français, Livre Premier - Des Personnes, Titre II - Des actes de l'état civil''}}
#* ''Les actes d’opposition au mariage seront signés sur l’original et sur la copie par les opposants ou par leurs fondés de procuration spéciale ou authentique ; ils seront '''signifiés''', avec la copie de la procuration, à la personne ou domicile des parties, et à l’officier de l’état civil, qui mettra son ''visa'' sur l’original.'' {{source|''Code civil des Français, Livre Premier - Des Personnes, Titre II - Des actes de l’état civil''}}
#* '''''Signifier''' un arrêt, un jugement.''
#* '''''Signifier''' un arrêt, un jugement.''
#* '''''Signifier''' une requête.''
#* '''''Signifier''' une requête.''
Ligne 92 : Ligne 91 :


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
* Gabriel Antoine Joseph Hécart, Joseph Ransart, ''Dictionnaire rouchi-français'', éd. Lemaître, 1834 ([http://books.google.ch/books?id=crM-AAAAYAAJ&lpg=PA433&ots=8Te7P_8F8C&dq=%22sinifier%22&hl=fr&pg=PA433#v=onepage&q=%22sinifier%22&f=false sinifier])
* Gabriel Antoine Joseph {{pc|Hécart}}, Joseph {{pc|Ransart}}, ''Dictionnaire rouchi-français'', éd. Lemaître, 1834 ([http://books.google.ch/books?id=crM-AAAAYAAJ&lpg=PA433&ots=8Te7P_8F8C&dq=%22sinifier%22&hl=fr&pg=PA433#v=onepage&q=%22sinifier%22&f=false « sinifier »])

Version du 11 octobre 2017 à 13:25

Français

Étymologie

Du latin significare.

Verbe

signifier \si.ɲi.fje\ ou \si.ni.fje\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Indiquer, marquer quelque chose, avoir comme sens.
    • L’eau-de-vie ordinaire est généralement à 49°, et l’esprit connu sous le nom de trois-six à 84° ; cela signifie que ces esprits contiennent respectivement 49 et 84 % d’alcool pur. — (Edmond NivoitLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, p. 142)
    • Elle soupira en souriant, me jeta un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! » […] — (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre I)
    • Si l’on signale, en 350, la présence à Metz d’un évêque du nom de Siméon, qui aurait été un juif converti, cela ne signifie pas qu’il y ait déjà eu des juifs dans cette ville. — (Léon BermanLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
  2. Exprimer ce qu’on entend par un mot, par une locution, par une phrase, en parlant de langue et de grammaire.
    • Pour comprendre cette petite histoire , il suffit de savoir que le mot digiunare signifie en italien jeûner , et que pour exprimer déjeûner, il faut dire far colazione. — (Maître italien, ou grammaire française et italienne de Vénéroni, revue par C. M. Gattel, Blache & Boget, Lyon, 1810, p. 320)
    • Le simple, sabor, qui s’emploie au propre dans le sens de : saveur, savour, signifie, au figuré : goût, désir, envie ; gus, liking, taste, desire. — (Grammaire espagnole, composé par l’Académie royale Espagnole, vol. 2, traduite en français […] par F. T. A. Chalumeau de Verneuil, Samson fils, Paris, 1821, p. 626)
  3. Notifier, déclarer, faire connaître quelque chose par des signes évidents, des paroles expresses.
    • Je vous ai suffisamment signifié mes intentions.
    • Lambert m’a tout de suite repéré et, d’un coup d’œil impératif, m’a signifié que je n’avais pas à me mêler à leur conversation. — (Jo BarnaisLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Mort aux ténors, ch. XIX, Série noire, Gallimard, 1956, p. 161)
    • Il fallait que j’écrive une lettre en anglais à ce monsieur pour le lui signifier. — (Amélie NothombLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Stupeur et tremblements, Éditions Albin Michel S. A., 1999, p. 10)
  4. Modèle:justice Notifier par voie de justice, par ministère d’huissier.
    • Les actes d’opposition au mariage seront signés sur l’original et sur la copie par les opposants ou par leurs fondés de procuration spéciale ou authentique ; ils seront signifiés, avec la copie de la procuration, à la personne ou domicile des parties, et à l’officier de l’état civil, qui mettra son visa sur l’original. — (Code civil des Français, Livre Premier - Des Personnes, Titre II - Des actes de l’état civil)
    • Signifier un arrêt, un jugement.
    • Signifier une requête.
    • Signifier une opposition.
    • Elle a fait signifier qu’elle renonçait à la communauté, qu’elle acceptait la communauté.
    • Signifier à l’avoué.
    • Signifier à domicile.
    • Signifier en parlant à la personne.

Dérivés

Traductions

Traductions à trier

Prononciation

Références

Picard

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

signifier \Prononciation ?\

  1. Signifier

Variantes orthographiques

Références

  • Gabriel Antoine Joseph Hécart, Joseph Ransart, Dictionnaire rouchi-français, éd. Lemaître, 1834 (« sinifier »)