« pâlir » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate. |
→{{S|verbe|fr}} : Citation |
||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
#* ''Il y a vraiment lieu d'espérer que je vais être riche, oh ! follement ! à faire '''pâlir''' les sots et les gensses d'esprit.'' {{source|Villiers de L'I.-A., ''Corresp''., 1866, p.84}} |
#* ''Il y a vraiment lieu d'espérer que je vais être riche, oh ! follement ! à faire '''pâlir''' les sots et les gensses d'esprit.'' {{source|Villiers de L'I.-A., ''Corresp''., 1866, p.84}} |
||
#* ''Ce qui remontait à la surface, du fond de sa jeunesse effrénée ''[de Racine]'', avait de quoi le faire '''pâlir''', lui qui avait appris dès l’enfance qu’il n’est point d’acte célé aux yeux de l’être infini.'' {{source|{{nom w pc|François|Mauriac}}, ''La Vie de Jean Racine'', 1928, p. 129}} |
#* ''Ce qui remontait à la surface, du fond de sa jeunesse effrénée ''[de Racine]'', avait de quoi le faire '''pâlir''', lui qui avait appris dès l’enfance qu’il n’est point d’acte célé aux yeux de l’être infini.'' {{source|{{nom w pc|François|Mauriac}}, ''La Vie de Jean Racine'', 1928, p. 129}} |
||
#* ''Fouché '''pâlit''', il a compris. En lui-même il tremble de fureur, songeant avec quelle astuce et quelle adresse le vieux renard lui a, devant tout le monde, devant toute la cour, ôté son fauteuil ministériel.'' {{source|{{ouvrage |prénom=Stefan |nom=Zweig |titre=Joseph Fouché |éditeur=Grasset |année=1969}}, page 268}} |
|||
'''pâlir''' {{t|fr}} |
'''pâlir''' {{t|fr}} |
||
# [[rendre|Rendre]] pâle. |
# [[rendre|Rendre]] pâle. |
Version du 18 octobre 2017 à 18:27
Français
Étymologie
Verbe
pâlir \pɑ.liʁ\ intransitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Devenir pâle.
- Les révoltés du Moyen-Âge
L’ont arboré sur maints beffrois.
Emblème éclatant du courage,
Toujours il fit pâlir les rois. — (Paul Brousse, Le drapeau Rouge, 1877) - La moindre émotion le fait pâlir.
- Il pâlit de colère.
- Le soleil pâlit au milieu de son cours, et l'azur du ciel, traversé de bandes verdâtres, semble se décomposer dans une lumière louche et troublée. — (François-René de Chateaubriand, Les Martyrs, livre dix-neuvième, volume 2, éd. Le Normant, 1809, p. 239)
- La couleur de cette étoffe a pâli.
- Les révoltés du Moyen-Âge
- (Sens figuré) Briller faiblement, éclipser, perdre en force, faiblir.
- Son prestige fait pâlir celui de tous ses rivaux.
- Son mérite pâlit auprès du vôtre.
- Inspirer des émotions qui rendent pâles, de la crainte, de l'envie, du dépit, etc.
- Il y a vraiment lieu d'espérer que je vais être riche, oh ! follement ! à faire pâlir les sots et les gensses d'esprit. — (Villiers de L'I.-A., Corresp., 1866, p.84)
- Ce qui remontait à la surface, du fond de sa jeunesse effrénée [de Racine], avait de quoi le faire pâlir, lui qui avait appris dès l’enfance qu’il n’est point d’acte célé aux yeux de l’être infini. — (François MauriacLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., La Vie de Jean Racine, 1928, p. 129)
- Fouché pâlit, il a compris. En lui-même il tremble de fureur, songeant avec quelle astuce et quelle adresse le vieux renard lui a, devant tout le monde, devant toute la cour, ôté son fauteuil ministériel. — (Stefan Zweig, Joseph Fouché, Grasset, 1969, page 268)
pâlir transitif
- Rendre pâle.
- La fièvre l’a beaucoup pâli.
Dérivés
- pâlir sur les livres (étudier sans relâche)
- repâlir
Proverbes et phrases toutes faites
- son étoile pâlit (se dit de quelqu’un dont la prospérité, la puissance, le crédit diminue)
Traductions
- Afrikaans : verbleik (af)
- Allemand : erblassen (de), verblassen (de)
- Anglais : fade (en), blanch (en), pale (en)
- Breton : glazañ (br)
- Catalan : empal·lidir (ca)
- Danois : blegne (da)
- Espagnol : palidecer (es)
- Espéranto : paliĝi (eo), paligi (eo)
- Féroïen : blikna (fo)
- Frison : ferblikke (fy)
- Ido : paleskar (io)
- Italien : impallidire (it), stingere (it), slavare (it)
- Latin : pallesco (la)
- Néerlandais : bleek worden (nl), tanen (nl), verbleken (nl), verschieten (nl), doen verbleken (nl)
- Polonais : zblednąć (pl)
- Portugais : empalidecer (pt)
- Russe : белеть (ru), бледнеть (ru), белить (ru)
- Same du Nord : šovkkodit (*)
- Sranan : breyki (*)
- Suédois : urbleka (sv)
- Turc : ağarmak (tr)
Prononciation
- France : écouter « pâlir [pa.liʁ] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pâlir), mais l’article a pu être modifié depuis.