« Jésus » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Ligne 2 : Ligne 2 :
== {{langue|fr}} ==
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: {{date| 1496}} Du {{étyl|la|fr|mot=Jesus}}, emprunté au {{étyl|grc|fr|Ἰησοῦς|Iêsoûs}}, adaptation de l’{{étyl|hbo|fr|ישוע|dif=יֵשׁוּעַ|Iešuʿah}}, contraction de [[יהושע|יְהוֹשֻׁעַ]], ''Iehošuʿah'' (« Dieu a sauvé, sauve, sauvera », « Josué »).
: {{date| 1496}} Du {{étyl|la|fr|mot=Jesus}}, emprunté au {{étyl|grc|fr|Ἰησοῦς|Iêsoûs}}, adaptation de l’{{étyl|hbo|fr|ישוע|dif=יֵשׁוּעַ|Iešuʿah}}, contraction de [[יהושע|יְהוֹשֻׁעַ]], ''Iehošuʿah'' (« Dieu a sauvé, sauve, sauvera », « Josué ») tire de rokette


=== {{S|prénom|fr|genre=m}} ===
=== {{S|prénom|fr|genre=m}} ===

Version du 27 avril 2018 à 12:32

Voir aussi : Jesus, jesus, jésus, Jèsus, Jesús

Français

Étymologie

(1496) Du latin Jesus, emprunté au grec ancien Ἰησοῦς, Iêsoûs, adaptation de l’hébreu ancien יֵשׁוּעַ, Iešuʿah, contraction de יְהוֹשֻׁעַ, Iehošuʿah (« Dieu a sauvé, sauve, sauvera », « Josué ») tire de rokette

Prénom

Invariable
Jésus
\ʒe.zy\

Jésus \ʒe.zy\ masculin

  1. Prénom masculin français.

Nom propre

Christ le Pantocrateur par Metropolitan Jovan Zograf (1384).

Jésus \ʒe.zy\ masculin

  1. Modèle:religion Personnage central du Nouveau Testament. — Note : Pour les chrétiens, Jésus est le Sauveur, Fils de Dieu.
    • Elle enfantera un fils à qui vous donnerez le nom de Jésus, parce que ce sera lui qui sauvera son peuple en le délivrant de ses péchés. — (Bible, Matthieu, I, 21, traduction Sacy, 1759)
    • La foi chrétienne ne va principalement qu’à établir ces deux choses, la corruption de la nature, et la rédemption de Jésus-Christ. — (Blaise PascalLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Pensées, éd. 1670)
    • Elle était en effet l’obligée de nos fautes, car sans le péché de l’homme, Jésus ne serait point né sous l’aspect peccamineux de notre ressemblance et Elle n’aurait pu dès lors être la génitrice immaculée d’un Dieu. — (Joris-Karl HuysmansLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., La Cathédrale, 1915)
    • […] les institutions nouvelles étaient devenues intangibles et l’idéologie qui fut construite pour les expliquer devint comme une foi qui sembla longtemps avoir pour les Français la valeur que la révélation de Jésus a pour les catholiques. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chap. III, Les Préjugés contre la violence, 1908)
    • L’attitude de la théologie chrétienne à l’égard des juifs a été fixée dans le début du IVe siècle (concile de Nicée, 325) : le judaïsme ne doit pas disparaître, il doit vivre, mais dans un état d’avilissement et de misère tel qu’il fasse nettement apparaître aux yeux des croyants comme des incroyants le châtiment infligé par Dieu à ceux qui n’ont pas voulu reconnaître la divinité de Jésus. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
    • Commune à ces divers récits, la résurrection par Jésus d’un coq rôti, placé sur la table lors du dernier repas : revenu à la vie, le coq annonce la Passion du Seigneur. — (François Bovon, L’Évangile selon saint Luc : texte imprimé, vol. 4, Labor et Fides, 2009, p. 225)
    • Jésus n'était pas un casseux de party. Il a fait son premier miracle aux noces de Cana, non pas pour convertir les hôtes, mais pour faire éclater la joie avec l’abondance du vin. — (Yvon Poitras, Vivre! un beau défi, Montréal (Canada) : chez Médiaspaul, 2002, p. 49)

Synonymes

Dérivés

Vocabulaire apparenté par le sens

Traductions

Interjection

Jésus \ʒe.zy\

  1. Interjection exprimant le découragement ou une émotion forte.
  • – Comment se fait-il que je ne les aie jamais vus ?
    – Ah ! Jésus !… C’est que le père est toujours malade, et que la demoiselle reste à le soigner, la pauvre petite !
    — (Octave MirbeauLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Le Calvaire, 1886, IX)

Voir aussi

Références