« s’abaisser » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
+importation du DAF8 |
Traductions : +breton : izelaat (assisté) |
||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{{trad-début|}} |
{{trad-début|}} |
||
* {{T|de}} : {{trad-|de|sich erniedrigen}}; {{trad-|de|sich demütigen}} |
* {{T|de}} : {{trad-|de|sich erniedrigen}}; {{trad-|de|sich demütigen}} |
||
* {{T|br}} : {{trad+|br|izelaat}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Version du 24 janvier 2019 à 10:34
Français
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
s’abaisser \s‿a.be.se\ ou \s‿a.bɛ.se\ pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Forme pronominale de abaisser. Descendre, diminuer de hauteur.
- Le terrain s’abaisse insensiblement à mesure qu’on avance vers la mer.
- Le soleil s’abaissait sur l’horizon.
- Sa voix, son ton s’abaisse à mesure que son esprit se calme.
- Au sens moral : s’avilir, se dégrader.
- Je ne m’abaisserai point à me justifier, à feindre.
- Il s’abaisse à des démarches indignes de lui.
- Il sait être aimable à tous sans jamais s’abaisser.
- (En particulier) S’humilier, se soumettre.
- S’abaisser devant la volonté de Dieu, sous la main de Dieu.
Traductions
- Allemand : sich erniedrigen (de); sich demütigen (de)
- Breton : izelaat (br)
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abaisser), mais l’article a pu être modifié depuis.