« Projet:Langues des signes » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
reprise de la réflexion avec la perspective d'un import massif de vidéos de signes en LSF
m Noé a déplacé la page Utilisateur:Noé/Signes vers Projet:Langues des signes : chantier collectif
(Aucune différence)

Version du 29 juin 2020 à 07:48

Problématique

Comment intégrer les langues signées dans le Wiktionnaire ?

Définition

Les langues signées sont des moyens de communication qui utilisent une autre modalité de communication que la parole : les signes. Il existe de nombreuses langues des signes dans le monde qui partagent des signes en communs mais ont également de nombreuses différences. Même au sein d’une langue des signes, comme la langue des signes française (LSF), il existe de nombreuses variations selon les régions et les groupes de signeurs.

Problème de l’écriture

Les langues des signes disposent d’une proposition d’écriture unifiée, la SignÉcriture ou SignWriting mais celle-ci est encore peu utilisée, et difficile voir impossible à utiliser dans ce wiki.

Proposition de solution 1

On pourrait envisager d’intituler la page d’un signe dans cette écriture, mais elle demeurerait inaccessible à cause de problèmes techniques de codage. Non pas tant de codage technique, les codes existant bien, même si ils risquent de s’afficher comme des suites de carrés blancs faute d’une police d’écriture adéquate. Il sera cependant très difficile de rechercher un signe pour les quelques années à venir, d’ici que la SignÉcriture entre en usage, en espérant que cela arrive.

Proposition de solution 2

La langue de description du Wiktionnaire francophone étant le français, on peut imaginer de nommer les pages avec le mot correspondant en français. Ce sera imprécis pour la langue des signes français (LSF) car elle utilise des concepts propres et pire pour les autres langues signées, les sens de leurs signes n’ayant pas forcément d’équivalent en français. Mais, comme il ne s’agit pas ici d’un dictionnaire monolingue, cette solution pourrait être envisagée. Les Wiktionnaires qui auraient les signes comme entrées principales seraient lsf.wiktionary.org ou asl.wiktionary.org et on leur souhaite bonne chance pour trouver une solution optimale au problème soulevé ici.

Proposition de solution 3

Développer un moteur de recherche qui suggère des vidéos semblables à la vidéo captée par la webcam de l’utilisateur. C’est une solution magnifique, d’imaginer que la machine puisse apprendre à reconnaître une vidéo pour proposer d’autres vidéos similaires, et encore plus à la volée. Il faudrait cependant un développement probablement long et couteux, qui sera probablement pas dans le plan de développement de la Wikimedia Foundation avant quelques années.

Intégration au Wiktionnaire

Il est proposé de créer un nouvel espace de nommage Signe: suivis d’un élément graphique et éventuellement d’une précision sémantique entre parenthèse. Cela sépare nettement les signes, mais permet de mieux les organiser et d’être clairs sur le fait que le titre de la page ne correspond pas à la manière de l’écrire mais à une forme simplifiée de la définition.

Liens vers les pages en langues signées

Les langues signées étant des langues étrangères comment les autres, les liens menant à elles seront dans les sections de traduction. Il est envisageable de construire par la suite un portail permettant d’afficher le contenu dans une langue des signes pour mieux le consulter directement.

Contenu des pages décrivant des entrées en langues signées

Bien que la langue d’écriture du Wiktionnaire francophone soit le français, il est indispensable d’inclure des vidéos des signes dans leurs entrées. La nature grammaticale des signes ne sera pas indiquée (indice de personne, action, etc.) car ces catégories ne sont pas décrites de manière consensuelles par les différentes personnes qui se sont intéressés à la grammaire des langues signées. Les sections habituelles du Wiktionnaire devront être légèrement adaptées :

  • étymologie : explication sur l’origine du signe, avec des sources écrites
  • signe : avec une vidéo montrant le geste
  • description du signe : explication en français de la forme et des mouvements qui composent le signe (équivalent de la morphologie pour les mots écrits)
  • définition du signe : sens véhiculé par le signe
  • signes apparentés (synonymes, antonymes, etc.)
  • traductions

Dans un premier temps, en l’absence d’un projet monolingue dédié, le Wiktionnaire francophone pourrait envisager d’héberger des définitions en vidéo en langue signée. Ce n’est cependant pas le but de ce projet à terme que d’accueillir un dictionnaire définissant les mots étrangers dans les langues étrangères.