« ở » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m robot Ajoute: en:ở |
m Bot: nettoyage modèles et format |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{=vi=}} |
{{=vi=}} |
||
{{- |
{{-étym-}} |
||
:{{ébauche-étym|vi}} |
: {{ébauche-étym|vi}} |
||
{{-verb-|vi}} |
{{-verb-|vi}} |
||
'''ở''' |
'''ở''' |
||
# [[habiter|Habiter]]; [[résider]]; [[loger]]; [[demeurer]]; [[être]]; se [[trouver]]. |
# [[habiter|Habiter]]; [[résider]]; [[loger]]; [[demeurer]]; [[être]]; se [[trouver]]. |
||
#: '''''ở''' nông thôn '' — habiter à la campagne |
#: '''''ở''' nông thôn '' — habiter à la campagne |
||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
{{-pron-}} |
{{-pron-}} |
||
* {{pron|ɤ˧˨˧}} |
|||
* {{API}} : /ɤ˧˨˧/ |
|||
* {{SAMPA}} : /ɤ_M_L_M/ |
|||
{{-paro-}} |
{{-paro-}} |
Version du 24 novembre 2007 à 17:09
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
ở
- Habiter; résider; loger; demeurer; être; se trouver.
- ở nông thôn — habiter à la campagne
- Những người Việt Nam trước ở Pháp — les Vietnamiens qui résidaient en France
- ở khách sạn — loger à l’hôtel
- ở số 12 phố Huế — demeurer rue Huê au numréo 12
- Lúc này tôi ở Hà Nội — je suis (me trouve) en ce moment à Hanoï
- Rester.
- ở nguyên chỗ — rester en place
- Kẻ ở người đi — les uns restent les autres s’en vont
- Se conduire.
- ở ác — se conduire méchamment
- S’engager comme domestique.
- ở lấy công thấp — s’engager comme domestique moyennant un bas salaire
- En; sur; dans; à; de; chez.
- ở anh ta đó là một thói quen — c’est chez lui une habitude
- Sống ở Pháp — vivre en France
- ở trên bàn — sur la table
- ở trong nhà — dans la maison
- ở giữa — au milieu
- Mua chè ở Bắc Thái — acheter du thé à Bacthaï
- Đứng ở thế thủ — se tenir sur la défensive
- Lấy ở tiền dành dụm ra — prendre sur ses économies
- Tin ở bạn — croire en son ami
- Lỗi ở anh — la faute est à vous
- Tôi ở Hà Nội vào — je viens de Hanoï
- ở hiền gặp lành — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense
- ở nhà nhất mẹ nhì con — tout chien est lion dans sa maison
Prononciation
- Erreur sur la langue !
Paronymes
Références
Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage