« ở » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
RobotGMwikt (discussion | contributions)
m robot Ajoute: en:ở
Daahbot (discussion | contributions)
m Bot: nettoyage modèles et format
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{=vi=}}
{{=vi=}}
{{-etym-}}
{{-étym-}}
:{{ébauche-étym|vi}}
: {{ébauche-étym|vi}}


{{-verb-|vi}}
{{-verb-|vi}}
'''ở'''
'''ở'''
# [[habiter|Habiter]]; [[résider]]; [[loger]]; [[demeurer]]; [[être]]; se [[trouver]].
# [[habiter|Habiter]]; [[résider]]; [[loger]]; [[demeurer]]; [[être]]; se [[trouver]].
#: '''''ở''' nông thôn '' — habiter à la campagne
#: '''''ở''' nông thôn '' — habiter à la campagne
Ligne 34 : Ligne 34 :


{{-pron-}}
{{-pron-}}
* {{pron|ɤ˧˨˧}}
* {{API}} : /ɤ˧˨˧/
* {{SAMPA}} : /ɤ_M_L_M/


{{-paro-}}
{{-paro-}}

Version du 24 novembre 2007 à 17:09

Vietnamien

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

  1. Habiter; résider; loger; demeurer; être; se trouver.
    nông thôn — habiter à la campagne
    Những người Việt Nam trước Pháp — les Vietnamiens qui résidaient en France
    khách sạn — loger à l’hôtel
    số 12 phố Huế — demeurer rue Huê au numréo 12
    Lúc này tôi Hà Nội — je suis (me trouve) en ce moment à Hanoï
  2. Rester.
    nguyên chỗ — rester en place
    Kẻ người đi — les uns restent les autres s’en vont
  3. Se conduire.
    ác — se conduire méchamment
  4. S’engager comme domestique.
    lấy công thấp — s’engager comme domestique moyennant un bas salaire
  5. En; sur; dans; à; de; chez.
    anh ta đó là một thói quen — c’est chez lui une habitude
    Sống Pháp — vivre en France
    trên bàn — sur la table
    trong nhà — dans la maison
    giữa — au milieu
    Mua chè Bắc Thái — acheter du thé à Bacthaï
    Đứng thế thủ — se tenir sur la défensive
    Lấy tiền dành dụm ra — prendre sur ses économies
    Tin bạn — croire en son ami
    Lỗi anh — la faute est à vous
    Tôi Hà Nội vào — je viens de Hanoï
    hiền gặp lành — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense
    nhà nhất mẹ nhì con — tout chien est lion dans sa maison

Prononciation

  • Erreur sur la langue !

Paronymes

Références

Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage