« icio » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →{{S|verbe|la}} : Mise à jour en utilisant le modèle conjugaison., remplacement: {{conj-la}} → {{conjugaison|la}} avec AWB |
Récupération des sources de 1 et taggage de 0 comme mort.) #IABot (v2.0.8 |
||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{R:Gaffiot}} |
* {{R:Gaffiot}} |
||
*{{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [http://dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*ā̆ik̂-''] |
*{{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [https://web.archive.org/web/20100523211431/http://dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*ā̆ik̂-''] |
Version du 13 juin 2021 à 16:24
Latin
Étymologie
- Avec alternance vocalique du radical, apparenté à ac-us (« aiguille »), ac-er (« acéré, aigu ») [1].
Verbe
īcio, infinitif : icere, parfait : īci, supin : ictum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Frapper, conclure un traité.
- laurus fulmine non icitur.
- la foudre ne frappe pas le laurier.
- foedus quod iceras cum..., Cicéron
- le traité que tu avais conclu avec...
- laurus fulmine non icitur.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes
Synonymes
Dérivés
- ictus, choc, heurt, battement.
Références
- « icio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *ā̆ik̂-