« ở » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m robot Ajoute: li:ở |
{{:o/voir}}, clé de tri |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{:o/voir}} |
|||
{{=vi=}} |
{{=vi=}} |
||
{{-étym-}} |
{{-étym-}} |
||
: {{ébauche-étym|vi}} |
: {{ébauche-étym|vi}} |
||
{{-verb-|vi}} |
{{-verb-|vi}} |
||
'''ở''' |
'''ở''' {{pron|ɤ˧˨˧}} |
||
# [[habiter|Habiter]]; [[résider]]; [[loger]]; [[demeurer]]; [[être]]; se [[trouver]]. |
# [[habiter|Habiter]]; [[résider]]; [[loger]]; [[demeurer]]; [[être]]; se [[trouver]]. |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' nông thôn '' — habiter à la campagne |
||
#: ''Những người Việt Nam trước '''ở''' Pháp '' — les Vietnamiens qui résidaient en France |
#: ''Những người Việt Nam trước '''ở''' Pháp '' — les Vietnamiens qui résidaient en France |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' khách sạn '' — loger à l’hôtel |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' số 12 phố Huế '' — demeurer rue Huê au numréo 12 |
||
#: ''Lúc này tôi '''ở''' Hà Nội '' — je suis (me trouve) en ce moment à Hanoï |
#: ''Lúc này tôi '''ở''' Hà Nội '' — je suis (me trouve) en ce moment à Hanoï |
||
# [[rester|Rester]]. |
# [[rester|Rester]]. |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' nguyên chỗ '' — rester en place |
||
#: ''Kẻ '''ở''' người đi '' — les uns restent les autres s’en vont |
#: ''Kẻ '''ở''' người đi '' — les uns restent les autres s’en vont |
||
# Se [[conduire]]. |
# Se [[conduire]]. |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' ác '' — se conduire méchamment |
||
# S’[[engager]] [[comme]] [[domestique]]. |
# S’[[engager]] [[comme]] [[domestique]]. |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' lấy công thấp '' — s’engager comme domestique moyennant un bas salaire |
||
# En; sur; [[dans]]; à; de; [[chez]]. |
# En; sur; [[dans]]; à; de; [[chez]]. |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' anh ta đó là một thói quen '' — c’est chez lui une habitude |
||
#: ''Sống '''ở''' Pháp '' — vivre en France |
#: ''Sống '''ở''' Pháp '' — vivre en France |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' trên bàn '' — sur la table |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' trong nhà '' — dans la maison |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' giữa '' — au milieu |
||
#: ''Mua chè '''ở''' Bắc Thái '' — acheter du thé à Bacthaï |
#: ''Mua chè '''ở''' Bắc Thái '' — acheter du thé à Bacthaï |
||
#: ''Đứng '''ở''' thế thủ '' — se tenir sur la défensive |
#: ''Đứng '''ở''' thế thủ '' — se tenir sur la défensive |
||
Ligne 30 : | Ligne 32 : | ||
#: ''Lỗi '''ở''' anh '' — la faute est à vous |
#: ''Lỗi '''ở''' anh '' — la faute est à vous |
||
#: ''Tôi '''ở''' Hà Nội vào '' — je viens de Hanoï |
#: ''Tôi '''ở''' Hà Nội vào '' — je viens de Hanoï |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' hiền gặp lành '' — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense |
||
#: ''''' |
#: '''''Ở''' nhà nhất mẹ nhì con '' — tout chien est lion dans sa maison |
||
{{-pron-}} |
|||
* {{pron|ɤ˧˨˧}} |
|||
{{-paro-}} |
{{-paro-}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* [[o]] |
* [[o]] |
||
* [[ |
* [[ó]] |
||
* [[ |
* [[ô]] |
||
* [[ơ]] |
* [[ơ]] |
||
* [[ |
* [[ố]] |
||
* [[ớ]] |
* [[ớ]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* [[ợ]] |
* [[ợ]] |
||
{{-réf-}} |
{{-réf-}} |
||
{{R:FVDP}} |
{{R:FVDP}} |
||
{{clé de tri|o}} |
|||
[[en:ở]] |
[[en:ở]] |
Version du 27 juillet 2008 à 03:36
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
ở Erreur sur la langue !
- Habiter; résider; loger; demeurer; être; se trouver.
- Ở nông thôn — habiter à la campagne
- Những người Việt Nam trước ở Pháp — les Vietnamiens qui résidaient en France
- Ở khách sạn — loger à l’hôtel
- Ở số 12 phố Huế — demeurer rue Huê au numréo 12
- Lúc này tôi ở Hà Nội — je suis (me trouve) en ce moment à Hanoï
- Rester.
- Ở nguyên chỗ — rester en place
- Kẻ ở người đi — les uns restent les autres s’en vont
- Se conduire.
- Ở ác — se conduire méchamment
- S’engager comme domestique.
- Ở lấy công thấp — s’engager comme domestique moyennant un bas salaire
- En; sur; dans; à; de; chez.
- Ở anh ta đó là một thói quen — c’est chez lui une habitude
- Sống ở Pháp — vivre en France
- Ở trên bàn — sur la table
- Ở trong nhà — dans la maison
- Ở giữa — au milieu
- Mua chè ở Bắc Thái — acheter du thé à Bacthaï
- Đứng ở thế thủ — se tenir sur la défensive
- Lấy ở tiền dành dụm ra — prendre sur ses économies
- Tin ở bạn — croire en son ami
- Lỗi ở anh — la faute est à vous
- Tôi ở Hà Nội vào — je viens de Hanoï
- Ở hiền gặp lành — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense
- Ở nhà nhất mẹ nhì con — tout chien est lion dans sa maison
Paronymes
Références
Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage