« bachor » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
mAucun résumé des modifications |
m r2.7.1) (robot Ajoute: hu:bachor |
||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
[[de:bachor]] |
[[de:bachor]] |
||
[[en:bachor]] |
[[en:bachor]] |
||
[[hu:bachor]] |
|||
[[pl:bachor]] |
[[pl:bachor]] |
Version du 15 janvier 2011 à 20:18
Tchèque
Étymologie
- Le polonais bachor signifie « enfant », Jiří Rejzek [1] l’apparente à buchta (« pain rond ») et en fait un mot onomatopéique (→ voir bouch, bouchat, bouchnout et zbouchnout, « pan !, frapper, claquer, mettre en cloque »). Le radical du mot pourrait peut-être [2] s'apparenter au radical indo-européen commun *b(h)eu- (« croitre, pousser »).
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | bachor | bachory |
Génitif | bachoru | bachorů |
Datif | bachoru | bachorům |
Accusatif | bachor | bachory |
Vocatif | bachore | bachory |
Locatif | bachoru | bachorech |
Instrumental | bachorem | bachory |
bachor \baxɔr\ masculin inanimé
- Rumen, panse.
- Panse, bide, bedaine, bidoche.
- „Ty máš ale bachor!“ řekl Zdeněk obdivně.
- « Quel bide tu as ! » dit Denis avec étonnement.
- „Ty máš ale bachor!“ řekl Zdeněk obdivně.
Synonymes
Voir aussi
- bachor sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
Références
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
- [1] Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *b(e)u-, bh(e)ū̆-