« -ig » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m {{voir|}} formaté |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
{{-voir-}} |
{{-voir-}} |
||
* [[-iĝ-]] |
* [[-iĝ-]] |
||
== {{=br=}} == |
|||
{{-étym-}} |
|||
: Mentionné en [[vieux breton]] et en [[moyen breton]]. ''-ig'' en gallois, ''-yk'' en cornique. |
|||
{{-suf-|br}} |
|||
'''-ig''' {{pron|ˈik}} |
|||
# Suffixe très fréquemment utilisé comme diminutif de noms communs et de noms propres. Il garde le genre du nom dont il dérive : '''''paotrig''''' (''garçonnet''), de ''paotr'' (''garçon'') ; '''''plac’hig''''' (''fillette''), de ''plac’h'' (''fille'') ; '''''Yannig''''' (''Jeannot, Petit Jean''), de ''Yann'' (''Jean'') ; '''''Annaig''''' (''Annette''), de ''Anna'' (''Anne''). |
|||
{{-var-ortho-}} |
|||
*[[-ik]] (''pour les adjectifs en graphie dite peurunvan''). |
|||
{{clé de tri|ig}} |
|||
== {{=nl=}} == |
== {{=nl=}} == |
Version du 1 juillet 2011 à 19:28
:
Allemand
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Suffixe
-ig Erreur sur la langue !
- Suffixe permettant de transformer un nom en adjectif.
Vocabulaire apparenté par le sens
Voir aussi
Breton
Étymologie
- Mentionné en vieux breton et en moyen breton. -ig en gallois, -yk en cornique.
Suffixe
-ig Erreur sur la langue !
- Suffixe très fréquemment utilisé comme diminutif de noms communs et de noms propres. Il garde le genre du nom dont il dérive : paotrig (garçonnet), de paotr (garçon) ; plac’hig (fillette), de plac’h (fille) ; Yannig (Jeannot, Petit Jean), de Yann (Jean) ; Annaig (Annette), de Anna (Anne).
Variantes orthographiques
- -ik (pour les adjectifs en graphie dite peurunvan).
Néerlandais
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Suffixe
-ig \Prononciation ?\
- Suffixe permettant de transformer un nom en adjectif.
- toekomst (le futur) -> toekomstig (ultérieur)