« correspondre » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Pjacquot (discussion | contributions)
m Révocation des modifications de 132.219.129.2 (discussion) vers la dernière version de Luckas-bot
Ligne 1 : Ligne 1 :
== {{=fr=}} ==
Titre : La Voie de Soulac. Le littoral aquitain. De l'estuaire de la Gironde aux confins des Landes
{{-étym-}}
Éditeur : Conseil Général de Gironde
:Du {{étyl|la|fr}} ''[[cum]]'', (« avec ») et ''[[respondere]]'', (« [[répondre]] »).
Prix : gratuit
Description et commentaires : Il s'agit d'un dépliant qui décrit un ancien itinéraire, à l'intention de marcheurs et de cyclistes; la description couvre une distance de 140 Km allant de Le Verdon-sur-Mer à Sanguinet ou à Belin-Béliet où il rejoint la voie de Tours. Informations sur la patrimoine jacquaire et sur les sites naturels traversés.
Pour commander: Comité départemental de la Gironde. Maison du Tourisme, 21, cours de l'Intendance, 33000 Bordeaux
Renseignement : http://www.cg33.fr ou 00.33.(0)5.56.99.33.33


{{-verb-|fr}}
'''correspondre''' {{i|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}}
# Être en [[rapport]] de [[symétrie]] et d’[[harmonie]] avec [[quelque chose]].
#* ''La petite aile de cet édifice ne '''correspond''' pas avec la grande.''
#* ''L’outillage de cette usine ne '''correspond''' plus aux besoins de l’industrie moderne.'' On dit aussi « [[se correspondre]] ».
#* ''Ces deux pavillons se '''correspondent'''.'' {{figuré|fr}}
#* ''Cet article '''correspond''' à l’article tant de telle loi.''
# {{figuré|fr}} [[répondre|Répondre]] par ses [[sentiment]]s, par ses [[action]]s, etc., aux [[sentiment]]s, aux [[intention]]s d’une [[autre]] [[personne]].
#* ''La malade et son médecin marchaient du même pas sans être étonnés d'un accord qui paraissait avoir existé dès le premier jour où ils marchèrent ensemble, ils obéissaient à une même volonté, s'arrêtaient, impressionnés par les mêmes sensations, leurs regards, leurs paroles '''correspondaient''' à des pensées mutuelles.'' {{source|{{w|Honoré de Balzac}}, ''[[s:La Femme de trente ans|La Femme de trente ans]]'', 1832}}
#* {{note}} On dit plutôt aujourd’hui : [[répondre]].
# Avoir des [[relation]]s, des [[communication]]s.
#* ''Mais l'homme de confiance dont il se sert pour '''correspondre''' avec le préfet des Gaules, Félix, est un juif, nommé Gozola.'' {{source|{{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}}
#* ''L’inondation empêche cette ville de '''correspondre''' avec la capitale.''
# Il se dit spécialement dans ce sens des [[moyen]]s de [[transport]] [[communiquer|communiquant]] entre eux.
#* ''Ce train '''correspond''' avec l’express paris- Bordeaux.''
# Avoir un [[commerce]] de [[lettre]]s avec quelqu’un.
#* ''J’ai longtemps '''correspondu''' avec un tel.''
#* ''Ils '''correspondent''' entre eux,'' ou absolument
#* ''Ils '''correspondent'''.''
#* ''Nous avons cessé de '''correspondre'''.''


{{-trad-}}
Variante de chemins
{{(}}
Le chemin par Rocamadour
* {{T|de}} : {{trad+|de|entsprechen}} ; {{trad-|de|in Briefwechsel stehen}} ; {{trad+|de|korrespondieren}}, {{trad-|de|kongruieren}}
Titre : Le chemin par Rocamadour . De Figeac à La Romieu via Agen
* {{T|en}} : to {{trad+|en|correspond}} ; {{trad+|en|coincide}} ; {{trad+|en|match}} ; {{trad+|en|agree}} ; {{trad+|en|conform}} ; {{trad+|en|adhere}} ; {{trad+|en|comply}}
Auteur : Association de Coopération Interrégionale, Les chemins de Saint-Jacques de Compostelle
* {{T|ca}} : {{trad-|ca|cartejar-se}} : {{trad-|ca|enllaçar-se}}
Éditeur : Editions ACIR Compostelle
* {{T|es}} : {{trad-|es|cartearse}} ; {{trad-|es|corresponder}}
Année : mise à jour permanente
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|konformiĝi}} (1) ; {{trad-|eo|kongrui}} (2) ; {{trad+|eo|korespondi}} (5)
Description : description de l'itinéraire, des dénivelés, des notices patrimoniales et historiques, des possibilités d'hébergement et des différents services le long du chemin
* {{T|fo}} : {{trad-|fo|skifta brøv}}
Prix : 6 € pour la France
* {{T|fi}} : {{trad-|fi|vaihtaa kirjeitä}}
ISBN : 978-2-9534796-1-4
{{-}}
Pour commander : ACIR Compostelle, 4 rue Clémence Isaure, 31000 TOULOUSE, par chèque pour la France (pour l'étranger consulter l'ACIR http://www.chemins-compostelle.com/Bibliotheque/bib-guides-pratiques.html
* {{T|fy}} : {{trad-|fy|ôfstimme}}
ou Librairie Ombres Blanches, 50 rue Gambetta, 31000 TOULOUSE, 00.32.(0)5.34.45.53.33
* {{T|io}} : {{trad+|io|korespondar}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|corresponderen}} ; {{trad-|nl|congruent zijn}} ; {{trad-|nl|elkaar dekken}} ; {{trad+|nl|rijmen}} ; {{trad-|nl|zich aanpassen}}
* {{T|pap}} : {{trad--|pap|korespondé}}
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|korespondować}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|corresponder-se}} ; {{trad-|pt|amoldar-se}} ; {{trad-|pt|adaptar-se}} ; {{trad-|pt|conformar-se}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|stämma överens}} (1) ; {{trad-|sv|korrespondera}}
{{)}}


{{-pron-}}
De la Voie de Vézelay à Rocamadour
* {{pron|kɔ.ʁɛs.pɔ̃dʁ}}
Titre : La Voie de Rocamadour. Guide Pratique du Randonneur
* {{pron-rég|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kɔ.ʁɛs.pɔ̃dʁ|audio=Fr-correspondre.ogg}}
Auteur : L'Association "Un Chemin de Saint-Jacques

Editeur : Rando-éditions
{{-voir-}}
Prix : 12,90 € + 3,00 € de frais de port
* [[se correspondre]]
Année : 2011

ISBN : 978-2-84182-475-2
{{-réf-}}
Description : description de l'itinéraire et tous les renseignement utiles pour les 300 Km reliant Bénévent-l'Abbaye à Rocamadour en passant par Bourganeuf, Corrèze, Callonge-la-Rouge et Martel. Carte IGN au 1/50.000
*{{Import:DAF8}}
Pour commander : http://www.chemin-de-st-jacques-voie-de-rocamadour-limousin-haut-quercy.fr/pdf/Bon%20de%20Commande%20Particuliers.pdf

Remarque : sur le site de l'association http://www.chemin-de-st-jacques-voie-de-rocamadour-limousin-haut-quercy.fr/ on peut trouver aussi la description des étapes, la liste des héberrgements, des mises à jour....
[[ca:correspondre]]
[[de:correspondre]]
[[el:correspondre]]
[[en:correspondre]]
[[et:correspondre]]
[[fi:correspondre]]
[[id:correspondre]]
[[io:correspondre]]
[[ko:correspondre]]
[[li:correspondre]]
[[mg:correspondre]]
[[nl:correspondre]]
[[pl:correspondre]]
[[ro:correspondre]]
[[sw:correspondre]]
[[vi:correspondre]]
[[zh:correspondre]]

Version du 13 janvier 2012 à 13:36

Français

Étymologie

Du latin cum, (« avec ») et respondere, (« répondre »).

Verbe

correspondre intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Être en rapport de symétrie et d’harmonie avec quelque chose.
    • La petite aile de cet édifice ne correspond pas avec la grande.
    • L’outillage de cette usine ne correspond plus aux besoins de l’industrie moderne. On dit aussi « se correspondre ».
    • Ces deux pavillons se correspondent. (Sens figuré)
    • Cet article correspond à l’article tant de telle loi.
  2. (Sens figuré) Répondre par ses sentiments, par ses actions, etc., aux sentiments, aux intentions d’une autre personne.
    • La malade et son médecin marchaient du même pas sans être étonnés d'un accord qui paraissait avoir existé dès le premier jour où ils marchèrent ensemble, ils obéissaient à une même volonté, s'arrêtaient, impressionnés par les mêmes sensations, leurs regards, leurs paroles correspondaient à des pensées mutuelles. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, 1832)
    • Note : On dit plutôt aujourd’hui : répondre.
  3. Avoir des relations, des communications.
    • Mais l'homme de confiance dont il se sert pour correspondre avec le préfet des Gaules, Félix, est un juif, nommé Gozola. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
    • L’inondation empêche cette ville de correspondre avec la capitale.
  4. Il se dit spécialement dans ce sens des moyens de transport communiquant entre eux.
    • Ce train correspond avec l’express paris- Bordeaux.
  5. Avoir un commerce de lettres avec quelqu’un.
    • J’ai longtemps correspondu avec un tel.
    • Ils correspondent entre eux, ou absolument
    • Ils correspondent.
    • Nous avons cessé de correspondre.

Traductions

Prononciation

  • Erreur sur la langue !
  • Erreur Lua : Paramètre requis « 3 » absent.

Voir aussi

Références