Spitze
Apparence
: spitze
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | die Spitze | die Spitzen |
| Accusatif | die Spitze | die Spitzen |
| Génitif | der Spitze | der Spitzen |
| Datif | der Spitze | den Spitzen |



Spitze \ˈʃpɪ.t͡sə\ féminin
- Pointe, extrémité fine et acérée.
Beim Kochen hat er sich mit der Spitze des Messers verletzt.
- En faisant la cuisine, il s’est blessé avec la pointe du couteau.
- Sommet, cime, extrémité élevée, supérieure.
Von hier aus ist der Weg zur Spitze zwar kurz, aber sehr exponiert.
- De là, le chemin vers le sommet est court, mais très exposé.
Er verkabelt die Apparaturen, überprüft die Daten, hantiert fünfmal, zehnmal mit dem Entfernungsmesser herum, stellt neue Berechnungen an und richtet das Gerät nochmals auf die Spitze eines der Mikropfähle, dann auf einen anderen, während die Leute der Sunset Singh in der Sonne schwitzen.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, Hamburg, 2021)- Il effectue des branchements, vérifie les données, manipule le télémètre, cinq fois, dix fois, recalcule et le braque encore vers le sommet d’un des micropieux, d’un autre, tandis que les hommes de Sunset Singh suent sous le soleil.
- Bec.
- (Couture) Dentelle.
Heute werden Spitzen für die Bekleidung hauptsächlich für Dessous, Nachtwäsche, Damenoberbekleidung, Brautkleider und Trachten verwendet.
— (Spitze – Stoff)- De nos jours, la dentelle pour les vêtements est principalement utilisée pour les dessous, la lingerie de nuit, les habits pour dames, les robes de mariée et les costumes traditionnels.
In den offiziellen Richtlinien der Airline soll dieser Umstand (der transparenten Blusen) berücksichtigt und auch gleich eine diesbezügliche Empfehlung ausgesprochen worden sein: "Unterwäsche sollte einfarbig weiß oder nudefarben sein, ohne Spitze, Muster oder Aufschrift."
— (Markus Böhm, « Manspreading, Randale und umstrittene BH-Vorschriften im Flugzeug », dans Der Standard, 15 décembre 2023 [texte intégral])- Les directives officielles de la compagnie aérienne tiennent compte de cette circonstance (les chemisiers transparents) et émettent également une recommandation à ce sujet : « Les sous-vêtements doivent être de couleur blanche ou nude, sans dentelle, motifs ou inscriptions. »
- (Jeux) Au tarot, un bout.
- (Par extension) Pointe, tête dans un classement, en qualité.
Europäische Ländern sind bevorzugte Ziele für Telearbeitende. An der Spitze liegt Spanien.
— (« Arbeitswelt: Spanien ist laut Studie das Land der Wahl für Digitalnomaden », dans Cash, 1 août 2024 [texte intégral])- Les pays européens sont des destinations privilégiées pour les télétravailleurs. Et l’Espagne est en tête.
- (Par extension) Tête, plus haut niveau du pouvoir.
Eins aber steht fest: Zur russischen Tradition gehört es, Versager wie Putin nicht an der Spitze des Staates zu dulden.
— (Matthias Koch, « Putin, der Versager », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 12 septembre 2022 [texte intégral])- Mais une chose est sûre : il fait partie de la tradition russe que l’on ne tolère pas des ratés comme Poutine à la tête de l’État.
Zugleich stellt sich nach Raisis Tod wieder die Frage, wer Chamenei beerben könnte an der Spitze der Islamischen Republik, sollte er sterben oder sein Amt nicht mehr ausüben können.
— (Paul-Anton Krüger, « Das Regime geht auf Nummer sicher », dans Süddeutsche Zeitung, 20 mai 2024 [texte intégral])- Parallèlement, la mort de Raisi pose à nouveau la question de savoir qui pourrait succéder à Khamenei à la tête de la République islamique s’il venait à mourir ou à ne plus pouvoir exercer ses fonctions.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- Spitzenaktie
- Spitzenangebot
- Spitzenbedarf
- Spitzenbelastung
- Spitzenbetrag
- Spitzenerzeugnis
- Spitzenfahrer
- Spitzenforschung
- Spitzengehalt
- Spitzengeschwindigkeit
- Spitzengespräch
- Spitzengruppe
- Spitzenkandidat
- Spitzenklasse
- Spitzenkleid
- Spitzenkraft
- Spitzenleistung (« performance de pointe »)
- Spitzenlohn
- Spitzenmann
- Spitzenplatz
- Spitzenpolitiker, Spitzenpolitikerin
- Spitzenposition
- Spitzenqualität (« qualité de pointe »)
- Spitzenreiter (« cavalier en pointe », « premier en course », « tête de classement », « cavalier d’élite »)
- Spitzenreiterin (« première en course », « tête de classement », « cavalière d’élite »)
- Spitzensportler (« sportif de d’élite »)
- Spitzenteam
- Spitzentechnologie (« technologie de pointe »)
- Spitzenverdiener
- Spitzenwert (« maximum », « valeur maximale », « valeur de crête », « record »)
- Spitzenzeit
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]- Angriffsspitze
- Bajonettspitze
- Bartspitze
- Baumspitze
- Bernsteinspitze
- Blattspitze
- Bleistiftspitze
- Bootsspitze
- Brustspitze
- Bugspitze
- Dachspitze
- Degenspitze
- Diamantspitze
- Dolchspitze (« pointe de poignard »)
- Doppelspitze
- Eisenspitze
- Fingerspitze (« bout du doigt »)
- Flügelspitze (« bout d’aile »)
- Fußspitze (« pointe du / des pieds »)
- Geweihspitze
- Giebelspitze
- Grasspitze
- Haarspitze
- hängende Spitze
- Helmspitze
- Inselspitze
- Kinnspitze
- Kirchenspitze
- Kirchturmspitze
- Landspitze
- Lanzenspitze (« pointe de lance »)
- Lötspitze (« panne de fer à braser / fer à souder »)
- Lungenspitze
- Mainspitze
- Mastspitze
- Meerschaumspitze
- Messerspitze (« pointe de couteau »)
- Metallspitze
- Molenspitze
- Nagelspitze
- Nasenspitze (« pointe du nez »)
- Panzerspitze
- Pfeifenspitze
- Pfeilspitze (« fer de flèche »)
- Politspitze (« élite politique »)
- Prüfspitze (« pointe de test »)
- Raketenspitze
- Säbelspitze
- Schirmspitze
- Schnurrbartspitze
- Schuhspitze (« pointe de chaussure »)
- Schwanzspitze
- Schwertspitze
- Skispitze
- Spargelspitze
- Speerspitze (« pointe de lance » ; figuré – « pointe », « avant-garde »)
- Stahlspitze
- Stiefelspitze
- Stockspitze
- Sturmspitze
- Tabellenspitze (« tête de classement »)
- Tannenspitze
- Tortenspitze
- Triebspitze
- Trippelspitze
- Turmspitze (« flèche » ; « épi de faîtage », « poinçon »)
- Weltranglistenspitze
- Wurzelspitze
- Zehenspitze (« pointe d’orteil »)
- Zigarettenspitze
- Zigarrenspitze
- Zungenspitze (« pointe de la langue »)
- Zweigspitze
- Amtsspitze
- Armeespitze
- Aufsichtsratsspitze
- Bankspitze
- Behördenspitze
- Bundestagsspitze
- CDU-Spitze
- CDU-Spitze
- CSU-Spitze
- Dreierspitze
- EU-Spitze
- FDP-Spitze
- Firmenspitze
- Fraktionsspitze
- Führungsspitze (« groupe de dirigeants », « tête de la direction »)
- Gewerkschaftsspitze
- Klubspitze
- Koalitionsspitze
- Konzernspitze (« tête du conglomérat »)
- Kreisspitze
- Militärspitze
- Ministeriumsspitze
- Organisationsspitze
- Parlamentsspitze
- Parteispitze (« tête ou direction de parti »)
- Polizeispitze
- Rathausspitze
- Redaktionsspitze
- Regierungsspitze (« tête du gouvernement »)
- Ressortspitze
- Senatsspitze
- Senderspitze
- SPD-Spitze
- Staatsspitze
- Stadtspitze
- Unionsspitze
- Universitätsspitze
- Unternehmensspitze
- Verbandsspitze
- Vereinsspitze
- Verlagsspitze
- Verwaltungsspitze (« tête de l’administration »)
- Vorstandsspitze
- Nordostspitze
- Nordspitze (« pointe Nord »)
- Nordwestspitze
- Ostspitze (« pointe Est »)
- Südostspitze
- Südspitze (« pointe Sud »)
- Südwestspitze
- Westspitze (« pointe Ouest »)
- Zugspitze
- Nadelspitze
- Bergspitze (« sommet de montagne »)
- Felsenspitze
- Hügelspitze
- Abendspitze
- Arbeitsspitze
- Auftragsspitze
- Bedarfsspitze
- Belastungsspitze
- Branchenspitze
- Bundesligaspitze
- Bundesspitze
- Einsatzspitze
- Finanzspitze
- Frühspitze
- Hochwasserspitze
- Jahresspitze
- Kegelspitze
- Kulturspitze
- Landesspitze
- Lastspitze
- Leistungsspitze
- Lokalspitze
- Mitternachtsspitze
- Morgenspitze
- Nachfragespitze
- Preisspitze
- Produktionsspitze
- Saisonspitze
- Spannungsspitze
- Stromspitze
- Tagesspitze
- Temperaturspitze
- Verbrauchsspitze
- Verkaufsspitze
- Verkehrsspitze
- Weltspitze
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Spitze \ˈʃpɪt͡sə\
- Accusatif pluriel de Spitz.
- Génitif pluriel de Spitz.
- Nominatif pluriel de Spitz.
- Variante du datif singulier de Spitz.
Notes
[modifier le wikicode]- Le datif singulier en « -e » (Dativ-e) désigne une variante pour le datif qui était fréquemment utilisée dans la langue écrite jusqu’au milieu du 20e siècle. Depuis, elle a été de moins en moins employée, bien qu’elle subsiste dans certaines expressions et tournures.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin (Allemagne) : écouter « Spitze [ˈʃpɪt͡sə] »
- France (Vosges) : écouter « Spitze [ˈʃpɪt͡sə] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Spitze sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)

Références
[modifier le wikicode]- « Spitze », dans DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Académie des Sciences de Berlin, 2026 → consulter cet ouvrage
- DWb, das deutsche Wörterbuch von Jakob Grimm und Wilhelm Grimm, 1854-1960 → consulter cet ouvrage
- « Spitze », dans Duden, Cornelsen Verlag GmbH, 2026 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Lemmes en allemand
- Noms communs en allemand
- Noms communs féminins en allemand au pluriel en -n
- Exemples en allemand
- Lexique en allemand de la couture
- Lexique en allemand des jeux
- Formes de noms communs en allemand