« בתוכנו » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Bot : mise en forme des exemples et citations |
m →{{=hbo=}} : WT:RBOT, replaced: ǝ → ə (2) using AWB |
||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
suff1=נוּ|pron-suff1=nu|sens-suff1=Possessif 1{{e}} personne du pluriel}} |
suff1=נוּ|pron-suff1=nu|sens-suff1=Possessif 1{{e}} personne du pluriel}} |
||
<br clear="all" /> |
<br clear="all" /> |
||
'''בתוכנו''' {{m}} */ |
'''בתוכנו''' {{m}} */bə.θo.xe.nuː/ |
||
# Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de [[תוך]] à l’état construit |
# Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de [[תוך]] à l’état construit |
||
#* שְׁמָעֵנוּאֲדֹנִינְשִׂיאאֱלֹהִיםאַתָּה'''בְּתוֹכֵנוּ'''בְּמִבְחַרקְבָרֵינוּקְבֹראֶת־מֵתֶךָאִישׁמִמֶּנּוּאֶת־קִבְרוֹלֹא־יִכְלֶהמִמְּךָמִקְּבֹרמֵתֶךָ׃ (Gn 23, 6) — Écoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort. (Trad. Segond) |
#* שְׁמָעֵנוּאֲדֹנִינְשִׂיאאֱלֹהִיםאַתָּה'''בְּתוֹכֵנוּ'''בְּמִבְחַרקְבָרֵינוּקְבֹראֶת־מֵתֶךָאִישׁמִמֶּנּוּאֶת־קִבְרוֹלֹא־יִכְלֶהמִמְּךָמִקְּבֹרמֵתֶךָ׃ (Gn 23, 6) — Écoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort. (Trad. Segond) |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
{{-pron-}} |
{{-pron-}} |
||
* Masorète: בְּתוֹכֵנוּ |
* Masorète: בְּתוֹכֵנוּ |
||
* API: */ |
* API: */bə.θo.xe.nuː/ |
Version du 4 avril 2012 à 10:51
Hébreu ancien
Forme de nom commun
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ב | b | dans |
forme construite | תוך | θɑ.væx | milieu/entre |
Suffixe | נוּ | nu | Possessif 1e personne du pluriel |
בתוכנו masculin */bə.θo.xe.nuː/
- Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de תוך à l’état construit
- שְׁמָעֵנוּאֲדֹנִינְשִׂיאאֱלֹהִיםאַתָּהבְּתוֹכֵנוּבְּמִבְחַרקְבָרֵינוּקְבֹראֶת־מֵתֶךָאִישׁמִמֶּנּוּאֶת־קִבְרוֹלֹא־יִכְלֶהמִמְּךָמִקְּבֹרמֵתֶךָ׃ (Gn 23, 6) — Écoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort. (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: בְּתוֹכֵנוּ
- API: */bə.θo.xe.nuː/