« בתוכנו » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Daahbot (discussion | contributions)
m Bot : mise en forme des exemples et citations
m →‎{{=hbo=}} : WT:RBOT, replaced: ǝ → ə (2) using AWB
Ligne 6 : Ligne 6 :
suff1=נוּ|pron-suff1=nu|sens-suff1=Possessif 1{{e}} personne du pluriel}}
suff1=נוּ|pron-suff1=nu|sens-suff1=Possessif 1{{e}} personne du pluriel}}
<br clear="all" />
<br clear="all" />
'''בתוכנו''' {{m}} */.θo.xe.nuː/
'''בתוכנו''' {{m}} */.θo.xe.nuː/
# Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de [[תוך]] à l’état construit
# Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de [[תוך]] à l’état construit
#* שְׁמָעֵנוּאֲדֹנִינְשִׂיאאֱלֹהִיםאַתָּה'''בְּתוֹכֵנוּ'''בְּמִבְחַרקְבָרֵינוּקְבֹראֶת־מֵתֶךָאִישׁמִמֶּנּוּאֶת־קִבְרוֹלֹא־יִכְלֶהמִמְּךָמִקְּבֹרמֵתֶךָ׃ (Gn 23, 6) — Écoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort. (Trad. Segond)
#* שְׁמָעֵנוּאֲדֹנִינְשִׂיאאֱלֹהִיםאַתָּה'''בְּתוֹכֵנוּ'''בְּמִבְחַרקְבָרֵינוּקְבֹראֶת־מֵתֶךָאִישׁמִמֶּנּוּאֶת־קִבְרוֹלֹא־יִכְלֶהמִמְּךָמִקְּבֹרמֵתֶךָ׃ (Gn 23, 6) — Écoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort. (Trad. Segond)
Ligne 12 : Ligne 12 :
{{-pron-}}
{{-pron-}}
* Masorète: בְּתוֹכֵנוּ
* Masorète: בְּתוֹכֵנוּ
* API: */.θo.xe.nuː/
* API: */.θo.xe.nuː/

Version du 4 avril 2012 à 10:51

Hébreu ancien

Forme de nom commun

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme construite תוך θɑ.væx milieu/entre
Suffixe נוּ nu Possessif 1e personne du pluriel


בתוכנו masculin */bə.θo.xe.nuː/

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de תוך à l’état construit
    • שְׁמָעֵנוּאֲדֹנִינְשִׂיאאֱלֹהִיםאַתָּהבְּתוֹכֵנוּבְּמִבְחַרקְבָרֵינוּקְבֹראֶת־מֵתֶךָאִישׁמִמֶּנּוּאֶת־קִבְרוֹלֹא־יִכְלֶהמִמְּךָמִקְּבֹרמֵתֶךָ׃ (Gn 23, 6) — Écoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort. (Trad. Segond)

Prononciation

  • Masorète: בְּתוֹכֵנוּ
  • API: */bə.θo.xe.nuː/