« ở » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 48 : Ligne 48 :
#*: '''''Sur''' la table.''
#*: '''''Sur''' la table.''
#* ''Đứng '''ở''' thế thủ.''
#* ''Đứng '''ở''' thế thủ.''
#*: '' se tenir '''sur''' la défensive.''
#*: ''Se tenir '''sur''' la défensive.''
#* ''Lấy '''ở''' tiền dành dụm ra.''
#* ''Lấy '''ở''' tiền dành dụm ra.''
#*: ''Prendre '''sur''' ses économies.''
#*: ''Prendre '''sur''' ses économies.''
Ligne 58 : Ligne 58 :
#*: ''Acheter du thé '''à''' Bacthaï.''
#*: ''Acheter du thé '''à''' Bacthaï.''
#* ''Lỗi '''ở''' anh.''
#* ''Lỗi '''ở''' anh.''
#*: ''la faute est '''à''' vous.''
#*: ''La faute est '''à''' vous.''
#* '''''Ở''' giữa.''
#* '''''Ở''' giữa.''
#*: '''''Au''' milieu.'
#*: '''''Au''' milieu.''
# [[de|De]].
# [[de|De]].
#* ''Tôi '''ở''' Hà Nội vào.''
#* ''Tôi '''ở''' Hà Nội vào.''
Ligne 66 : Ligne 66 :
# [[chez|Chez]].
# [[chez|Chez]].
#* '''''Ở''' anh ta đó là một thói quen.''
#* '''''Ở''' anh ta đó là một thói quen.''
#*: ''c’est '''chez''' lui une habitude.''
#*: ''C’est '''chez''' lui une habitude.''
#* '''''Ở''' hiền gặp lành '' — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense
#* '''''Ở''' hiền gặp lành '' — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense
#* '''''Ở''' nhà nhất mẹ nhì con '' — tout chien est lion dans sa maison
#* '''''Ở''' nhà nhất mẹ nhì con '' — tout chien est lion dans sa maison

Version du 19 avril 2012 à 05:57

Voir aussi : O, o, Ó, ó, Ò, ò, Ô, ô, Ö, ö, õ, Ø, ø, Ɵ, ɵ, , , Ő, ő, , , , , , , Ơ, ơ, , , , , , , , , , , , Ǭ, ǭ, , , º, , ◌ͦ, Ɔ, ɔ, Ɔ́, ɔ́, Ɔ̀, ɔ̀, Ɔ̂, ɔ̂, Ɔ̌, ɔ̌, Ɔ̃, ɔ̃, Ɔ̣, ɔ̣, Ɔ̧, ɔ̧, ʼǫ, ʻo, ʻō, o-, -o-, -o, , , , , , 𝐎, 𝐨, 𝑂, 𝑜, 𝑶, 𝒐, 𝒪, , 𝓞, 𝓸, 𝔒, 𝔬, 𝕺, 𝖔, 𝕆, 𝕠, 𝖮, 𝗈, 𝗢, 𝗼, 𝘖, 𝘰, 𝙊, 𝙤

Caractère

Caractère minuscule

  1. Lettre minuscule latine o cornu crochet en chef. Unicode : U+1EDF.

Références

Vietnamien

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

Erreur sur la langue !

  1. Habiter; résider; loger; demeurer; être; se trouver.
    • nông thôn.
      Habiter à la campagne.
    • Những người Việt Nam trước Pháp.
      Les Vietnamiens qui résidaient en France.
    • khách sạn.
      Loger à l’hôtel.
    • số 12 phố Huế.
      Demeurer rue Huê au numréo 12.
    • Lúc này tôi Hà Nội.
      Je suis (me trouve) en ce moment à Hanoï.
  2. Rester.
    • nguyên chỗ.
      Rester en place.
    • Kẻ người đi.
      Les uns restent les autres s’en vont.
  3. Se conduire.
    • ác.
      Se conduire méchamment.
  4. S’engager comme domestique.
    • lấy công thấp.
      S’engager comme domestique moyennant un bas salaire.

Préposition

\Prononciation ?\

  1. En.
    • Sống Pháp.
      Vivre en France.
    • Tin bạn.
      Croire en son ami.
  2. Sur.
    • trên bàn.
      Sur la table.
    • Đứng thế thủ.
      Se tenir sur la défensive.
    • Lấy tiền dành dụm ra.
      Prendre sur ses économies.
  3. Dans.
    • trong nhà.
      Dans la maison.
  4. À.
    • Mua chè Bắc Thái .
      Acheter du thé à Bacthaï.
    • Lỗi anh.
      La faute est à vous.
    • giữa.
      Au milieu.
  5. De.
    • Tôi Hà Nội vào.
      Je viens de Hanoï.
  6. Chez.
    • anh ta đó là một thói quen.
      C’est chez lui une habitude.
    • hiền gặp lành — qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense
    • nhà nhất mẹ nhì con — tout chien est lion dans sa maison

Paronymes

Références