« nom personnel » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 16 : Ligne 16 :
#* ''Le nom complet du Vietnamien comprend usuellement trois mots, le premier étant le nom patronymique ou de famille (''họ''), le second un nom intercalaire (''chữ đẹm'' ou ''chữ lỏt'') et le troisième le '''nom personnel'''.'' {{source|''La mère et l’enfant dans le Viêt-Nam d’autrefois'', Chi Lan {{smcp|Do-Lam}}, 2008}}
#* ''Le nom complet du Vietnamien comprend usuellement trois mots, le premier étant le nom patronymique ou de famille (''họ''), le second un nom intercalaire (''chữ đẹm'' ou ''chữ lỏt'') et le troisième le '''nom personnel'''.'' {{source|''La mère et l’enfant dans le Viêt-Nam d’autrefois'', Chi Lan {{smcp|Do-Lam}}, 2008}}
#* ''L’importance culturel des jumeaux se manifeste au niveau du '''nom personnel''' par le fait qu’il existe quatre termes correspondant aux quatre possibilités relativement au sexe et à l’ordre de la naissance 1er jumeau mâle : [pàndè] ; 2e jumeau mâle : [díkòmbù] ; 1er jumeau femelle : [mìsáŋá], 2e jumeau femelle : [àbɔ́mè].'' {{source|''Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon - Congo)'', André Jacquot, ORSTOM, 1983}}
#* ''L’importance culturel des jumeaux se manifeste au niveau du '''nom personnel''' par le fait qu’il existe quatre termes correspondant aux quatre possibilités relativement au sexe et à l’ordre de la naissance 1er jumeau mâle : [pàndè] ; 2e jumeau mâle : [díkòmbù] ; 1er jumeau femelle : [mìsáŋá], 2e jumeau femelle : [àbɔ́mè].'' {{source|''Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon - Congo)'', André Jacquot, ORSTOM, 1983}}

{{-syn-}}
* [[nom de personne]]


{{-hypo-}}
{{-hypo-}}
Ligne 27 : Ligne 24 :
{{-hyper-}}
{{-hyper-}}
* [[nom]]
* [[nom]]
* [[nom de personne]]


{{-voc-}}
{{-voc-}}

Version du 11 juillet 2012 à 20:00

Français

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Locution nominale

nom personnel \nɔ̃ pɛʁ.sɔ.nɛl\ masculin

  1. Modèle:anthropo (Rare) Nom ou ensemble de noms particuliers donnés à une personne ; s’il y en a, précèdant ou suivant le nom de famille ou de clan ; qui sert à distinguer les individus.
    • Chez les Birmans chacun est identifié par son nom personnel (namè), qui a pour principale caractéristique de ne référer qu’au porteur. — (Le nom personnel birman. Son choix et ses usages, Bénédicte Brac de la Perrière dans D’un nom à l’autre en Asie du Sud-Est, Josiane Massard-Vincent, Simonne Pauwels, 1999)
    • On tombera d’accord sur le fait que le nom personnel est une marque linguistique qui a d’abord cette fonction : désigner et identifier un individu au sein d’un groupe. — (De l’anonymat au renom, Charles MacDonald dans D’un nom à l’autre en Asie du Sud-Est, Josiane Massard-Vincent, Simonne Pauwels, 1999)
    • À l’inverse du sens commun français d’aujourd’hui, qui place le patronyme au centre de son système de dénomination et fait du nom propre à une personne un pré-nom, le vocabulaire usuel brésilien accentue l’importance du nom personnel en faisant du nom de famille un sobrenome, en quelque sorte un «nom par-dessus» accolé au pré-nom. — (Le nom dans les sociétés occidentales contemporaines, Agnès Fine, Françoise-Romaine Ouellette, 2005)
    • En ce sens, le nom personnel constitue un élément particulièrement visible et permanent de l’identité de l’individu. — (Le nom dans les sociétés occidentales contemporaines, Agnès Fine, Françoise-Romaine Ouellette, 2005)
    • Ces derniers ne s’attachent toutefois qu’à une des composantes du nom personnel, à savoir le prénom. — (Le nom dans les sociétés occidentales contemporaines, Agnès Fine, Françoise-Romaine Ouellette, 2005)
    • La seconde ligne concerne le récipiendaire, son rang précédent, son nom de famille et son nom personnel, son âge, et le rang auquel il est promu. — (Recueil de décrets de trois ères méthodiquement classés, livres 8 à 20, Francine Hérail, 2008)
    • Les Lolos n’ont pas de noms patronymiques, ils n’ont qu’un nom personnel. — (Les Lolos : Histoire. Religion. Moeurs. Langue. Écriture, Paul Vial, 1898)
    • Le nom complet du Vietnamien comprend usuellement trois mots, le premier étant le nom patronymique ou de famille (họ), le second un nom intercalaire (chữ đẹm ou chữ lỏt) et le troisième le nom personnel. — (La mère et l’enfant dans le Viêt-Nam d’autrefois, Chi Lan Do-Lam, 2008)
    • L’importance culturel des jumeaux se manifeste au niveau du nom personnel par le fait qu’il existe quatre termes correspondant aux quatre possibilités relativement au sexe et à l’ordre de la naissance 1er jumeau mâle : [pàndè] ; 2e jumeau mâle : [díkòmbù] ; 1er jumeau femelle : [mìsáŋá], 2e jumeau femelle : [àbɔ́mè]. — (Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon - Congo), André Jacquot, ORSTOM, 1983)

Hyponymes

Hyperonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Traductions

Voir aussi