« sant » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Bot : nouveau modèle {{S}} remplaçant toutes les sections sauf les sections de langue (voir WT:Prise de décision/Rendre toutes les sections modifiables) |
m Bot: Remplacement : Lou Trésor dou Félibrige → Lou Trésor dóu Félibrige |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
: Du {{étyl|obt|br}} ''sant''. |
: Du {{étyl|obt|br}} ''sant''. |
||
: Emprunté au {{étyl|la|br}} ''[[sanctus]]''. |
: Emprunté au {{étyl|la|br}} ''[[sanctus]]''. |
||
: Mentionné dans le [[Catholicon]] (''sant''). |
: Mentionné dans le [[Catholicon]] (''sant''). |
||
: À comparer avec les mots ''sant'', ''[[san]]'', ''[[sain]]'' en gallois, ''[[sans]]'' en cornique (sens identique). |
: À comparer avec les mots ''sant'', ''[[san]]'', ''[[sain]]'' en gallois, ''[[sans]]'' en cornique (sens identique). |
||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
{{(}} |
{{(}} |
||
*[[disantel]] |
* [[disantel]] |
||
*[[disantelezh]] |
* [[disantelezh]] |
||
*[[santel]] |
* [[santel]] |
||
*[[santelaat]] |
* [[santelaat]] |
||
*[[santelezh]] |
* [[santelezh]] |
||
*[[sant pri]] |
* [[sant pri]] |
||
{{)}} |
{{)}} |
||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
*[[santaidd]] |
* [[santaidd]] |
||
[[Catégorie:Lexique en gallois de la religion]] |
[[Catégorie:Lexique en gallois de la religion]] |
||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
:Du {{étyl|la|oc|sanctus}}. |
: Du {{étyl|la|oc|sanctus}}. |
||
=== {{S|adjectif|oc}} === |
=== {{S|adjectif|oc}} === |
||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
'''sant''' {{phon|ˈsant|oc}} {{oc-norme classique}} {{m|équiv=santa}} |
'''sant''' {{phon|ˈsant|oc}} {{oc-norme classique}} {{m|équiv=santa}} |
||
# [[saint|Saint]]. |
# [[saint|Saint]]. |
||
#*''An vist un grand esclaire<br/>S'esplandir sus l'Enfant<br/>E la Vièrja, sa maire,<br/>Reina de tots los '''sants'''.'' {{source|« Entà Nadal », ''Cançon vòla - Chants languedociens et gascons'', decembre 1979, CRDP Toulouse}} |
#* ''An vist un grand esclaire<br/>S'esplandir sus l'Enfant<br/>E la Vièrja, sa maire,<br/>Reina de tots los '''sants'''.'' {{source|« Entà Nadal », ''Cançon vòla - Chants languedociens et gascons'', decembre 1979, CRDP Toulouse}} |
||
==== {{S|variantes dialectales}} ==== |
==== {{S|variantes dialectales}} ==== |
||
Ligne 73 : | Ligne 73 : | ||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
*languedocien, occitan moyen : {{pron|ˈsant|oc}}, {{pron|ˈsan|oc}} |
* languedocien, occitan moyen : {{pron|ˈsant|oc}}, {{pron|ˈsan|oc}} |
||
*limousin, vivaro-alpin, provençal, fuxéen : {{pron|ˈsen|oc}} |
* limousin, vivaro-alpin, provençal, fuxéen : {{pron|ˈsen|oc}} |
||
*rouergat : {{pron|ˈsɔnt|oc}} |
* rouergat : {{pron|ˈsɔnt|oc}} |
||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
*(fr-oc) [[w:Frédéric Mistral|Frédéric Mistral]], '' Lou Trésor |
* (fr-oc) [[w:Frédéric Mistral|Frédéric Mistral]], '' Lou Trésor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne'', 1879 |
||
* Josiana Ubaud, ''Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan'', ''Trabucaire'', 2011 |
* Josiana Ubaud, ''Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan'', ''Trabucaire'', 2011 |
||
* Aimé Vayssier, ''[[w:Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron|Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron]]'', 1879 [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k57450752 lire en ligne]] |
* Aimé Vayssier, ''[[w:Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron|Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron]]'', 1879 [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k57450752 lire en ligne]] |
Version du 25 février 2014 à 18:14
:
Breton
Étymologie
- Du vieux breton sant.
- Emprunté au latin sanctus.
- Mentionné dans le Catholicon (sant).
- À comparer avec les mots sant, san, sain en gallois, sans en cornique (sens identique).
Nom commun
sant \sɑ̃nt\ masculin (pluriel : sent \sɛ̃nt\) ; (féminin : santez)
Prononciation
Dérivés
Catalan
Étymologie
- Du latin sanctus.
Adjectif
sant
Synonymes
Gallois
Étymologie
- Emprunté au latin sanctus.
- À comparer avec les mots sant en breton, sans en cornique (sens identique).
Nom commun
sant \sɑ̃nt\ masculin (pluriel : saint, seintiau) ; (féminin : santes)
Dérivés
Occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin sanctus.
Adjectif
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | sant [ˈsant] |
sants [ˈsants] |
Féminin | santa [ˈsanto̞] |
santas [ˈsanto̞s] |
sant [ˈsant]
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
sant \ˈsant\ |
sants \ˈsants\ |
sant [ˈsant] (graphie normalisée) masculin (équivalent féminin : santa)
- Saint.
- An vist un grand esclaire
S'esplandir sus l'Enfant
E la Vièrja, sa maire,
Reina de tots los sants. — (« Entà Nadal », Cançon vòla - Chants languedociens et gascons, decembre 1979, CRDP Toulouse)
- An vist un grand esclaire
Variantes dialectales
- sent (Limousin), (Fuxéen)
Prononciation
- languedocien, occitan moyen : \ˈsant\, \ˈsan\
- limousin, vivaro-alpin, provençal, fuxéen : \ˈsen\
- rouergat : \ˈsɔnt\
Références
- (fr-oc) Frédéric Mistral, Lou Trésor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne, 1879
- Josiana Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan, Trabucaire, 2011
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron, 1879 [lire en ligne]
Suédois
Forme d’adjectif
sant \Prononciation ?\
- Forme neutre de sann.
Wolof
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
sant
Verbe
sant
Synonymes
Catégories :
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en vieux breton
- Mots en breton issus d’un mot en latin
- Noms communs en breton
- Lexique en breton de la religion
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en catalan
- gallois
- Noms communs en gallois
- Lexique en gallois de la religion
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- suédois
- Formes d’adjectifs en suédois
- wolof
- Noms communs en wolof
- Verbes en wolof