« sant » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Daahbot (discussion | contributions)
m Bot : nouveau modèle {{S}} remplaçant toutes les sections sauf les sections de langue (voir WT:Prise de décision/Rendre toutes les sections modifiables)
Botomatik (discussion | contributions)
m Bot: Remplacement : Lou Trésor dou Félibrige → Lou Trésor dóu Félibrige
Ligne 5 : Ligne 5 :
: Du {{étyl|obt|br}} ''sant''.
: Du {{étyl|obt|br}} ''sant''.
: Emprunté au {{étyl|la|br}} ''[[sanctus]]''.
: Emprunté au {{étyl|la|br}} ''[[sanctus]]''.
: Mentionné dans le [[Catholicon]] (''sant'').
: Mentionné dans le [[Catholicon]] (''sant'').
: À comparer avec les mots ''sant'', ''[[san]]'', ''[[sain]]'' en gallois, ''[[sans]]'' en cornique (sens identique).
: À comparer avec les mots ''sant'', ''[[san]]'', ''[[sain]]'' en gallois, ''[[sans]]'' en cornique (sens identique).


Ligne 17 : Ligne 17 :
==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
{{(}}
{{(}}
*[[disantel]]
* [[disantel]]
*[[disantelezh]]
* [[disantelezh]]
*[[santel]]
* [[santel]]
*[[santelaat]]
* [[santelaat]]
*[[santelezh]]
* [[santelezh]]
*[[sant pri]]
* [[sant pri]]
{{)}}
{{)}}


Ligne 48 : Ligne 48 :


==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
*[[santaidd]]
* [[santaidd]]


[[Catégorie:Lexique en gallois de la religion]]
[[Catégorie:Lexique en gallois de la religion]]
Ligne 56 : Ligne 56 :


=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
:Du {{étyl|la|oc|sanctus}}.
: Du {{étyl|la|oc|sanctus}}.


=== {{S|adjectif|oc}} ===
=== {{S|adjectif|oc}} ===
Ligne 67 : Ligne 67 :
'''sant''' {{phon|ˈsant|oc}} {{oc-norme classique}} {{m|équiv=santa}}
'''sant''' {{phon|ˈsant|oc}} {{oc-norme classique}} {{m|équiv=santa}}
# [[saint|Saint]].
# [[saint|Saint]].
#*''An vist un grand esclaire<br/>S'esplandir sus l'Enfant<br/>E la Vièrja, sa maire,<br/>Reina de tots los '''sants'''.'' {{source|« Entà Nadal », ''Cançon vòla - Chants languedociens et gascons'', decembre 1979, CRDP Toulouse}}
#* ''An vist un grand esclaire<br/>S'esplandir sus l'Enfant<br/>E la Vièrja, sa maire,<br/>Reina de tots los '''sants'''.'' {{source|« Entà Nadal », ''Cançon vòla - Chants languedociens et gascons'', decembre 1979, CRDP Toulouse}}


==== {{S|variantes dialectales}} ====
==== {{S|variantes dialectales}} ====
Ligne 73 : Ligne 73 :


=== {{S|prononciation}} ===
=== {{S|prononciation}} ===
*languedocien, occitan moyen : {{pron|ˈsant|oc}}, {{pron|ˈsan|oc}}
* languedocien, occitan moyen : {{pron|ˈsant|oc}}, {{pron|ˈsan|oc}}
*limousin, vivaro-alpin, provençal, fuxéen : {{pron|ˈsen|oc}}
* limousin, vivaro-alpin, provençal, fuxéen : {{pron|ˈsen|oc}}
*rouergat : {{pron|ˈsɔnt|oc}}
* rouergat : {{pron|ˈsɔnt|oc}}


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
*(fr-oc) [[w:Frédéric Mistral|Frédéric Mistral]], '' Lou Trésor dou Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne'', 1879
* (fr-oc) [[w:Frédéric Mistral|Frédéric Mistral]], '' Lou Trésor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne'', 1879
* Josiana Ubaud, ''Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan'', ''Trabucaire'', 2011
* Josiana Ubaud, ''Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan'', ''Trabucaire'', 2011
* Aimé Vayssier, ''[[w:Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron|Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron]]'', 1879 [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k57450752 lire en ligne]]
* Aimé Vayssier, ''[[w:Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron|Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron]]'', 1879 [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k57450752 lire en ligne]]

Version du 25 février 2014 à 18:14

Voir aussi : sånt

Breton

Étymologie

Du vieux breton sant.
Emprunté au latin sanctus.
Mentionné dans le Catholicon (sant).
À comparer avec les mots sant, san, sain en gallois, sans en cornique (sens identique).

Nom commun

sant \sɑ̃nt\ masculin (pluriel : sent \sɛ̃nt\) ; (féminin : santez)

  1. Saint.

Prononciation

Dérivés

Catalan

Étymologie

Du latin sanctus.

Adjectif

sant

  1. Sacré, saint.

Synonymes

Gallois

Étymologie

Emprunté au latin sanctus.
À comparer avec les mots sant en breton, sans en cornique (sens identique).

Nom commun

sant \sɑ̃nt\ masculin (pluriel : saint, seintiau) ; (féminin : santes)

  1. Saint.

Dérivés

Occitan

Étymologie

Du latin sanctus.

Adjectif

Nombre Singulier Pluriel
Masculin sant
[ˈsant]
sants
[ˈsants]
Féminin santa
[ˈsanto̞]
santas
[ˈsanto̞s]

sant [ˈsant]

  1. Saint.

Nom commun

Singulier Pluriel
sant
\ˈsant\
sants
\ˈsants\

sant [ˈsant] (graphie normalisée) masculin (équivalent féminin : santa)

  1. Saint.
    • An vist un grand esclaire
      S'esplandir sus l'Enfant
      E la Vièrja, sa maire,
      Reina de tots los sants.
      — (« Entà Nadal », Cançon vòla - Chants languedociens et gascons, decembre 1979, CRDP Toulouse)

Variantes dialectales

  • sent (Limousin), (Fuxéen)

Prononciation

Références

Suédois

Forme d’adjectif

sant \Prononciation ?\

  1. Forme neutre de sann.

Wolof

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

sant

  1. Le nom de famille.

Verbe

sant

  1. Remercier.

Synonymes