« Discussion utilisateur:Xic667 » : différence entre les versions

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎hromatge : nouvelle section
Xic667 (discussion | contributions)
m rép
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Ligne 46 : Ligne 46 :


Tu es probablement le plus compétent pour traiter [[Spécial:Pages_liées/hromatge]], je pense en particulier à [[Annexe:Prononciation/occitan]]. Les attestations de "hormatge" sur Google étant moins nombreuses que "hromatge", je ne me suis pas mouillé. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 25 août 2014 à 18:11 (UTC)
Tu es probablement le plus compétent pour traiter [[Spécial:Pages_liées/hromatge]], je pense en particulier à [[Annexe:Prononciation/occitan]]. Les attestations de "hormatge" sur Google étant moins nombreuses que "hromatge", je ne me suis pas mouillé. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 25 août 2014 à 18:11 (UTC)
:Bonjour, malheureusement je n'ai pas de connexion internet potable pour l'instant (j'écris depuis un smartphone, et ça risque de durer) pour faire commodément les vérifs nécessaires. J'ai demandé la suppression car j'étais l'auteur de la page et que je ne retrouvais pas de forme correspondnte dans les dictionnaires gascons à ma disposition (4, qui couvrent toute l'aire gasconne, tous indiquent une forme correspondant à ''hor...''). J'ai peut-être agi précipitamment à la réflexion. Il faudrait vérifier si ce n'est pas plutôt Dhegiha qui a introduir le terme dans l'annexe sur la prononciation (c'est lui qui s'est chargé de la section consacrée au gascon, je n'y ai fait à mon souvenir que des changements minimes) et lui demander confirmation le cas échéant pour éventuellement restaurer la page. [[User talk:Xic667|Xic667]] 28 août 2014 à 20:58 (UTC)

Version du 28 août 2014 à 20:58

cagaraulada

Bonjour,

Il faudrait reprendre la définition de cacalausada ou cacaraulada dans cagaraulada et cagaraulat du coup ? La référence à Cantalausa dans ces dernières pages suffit peut-être, celle à Mistral ne semble rien rendre. — Automatik (discussion) 15 juin 2014 à 00:27 (UTC)[répondre]

bonjour. c'est une possibilité. Xic667 15 juin 2014 à 08:40 (UTC)[répondre]

Roses

Bonjour, concernant l'étymologie (c'est toi qui a créé la page de la localité Roses en catalan), il me semble que c'est raus (roseau) ou ros (idem) mais je ne trouve rien et s'il n'y a rien, il vaut mieux ne rien mettre... Le village des roses, c'est plus sexy pour les touristes, mais c'est plutôt de la com' (il y a même sur WP un pseudo-blason avec 3 roses, créé récemment). Si tu as quelque renseignement... J'ai vu aussi que tu n'as pas mis la phonétique : à la base, c'est du pluriel, c'est compliqué, je suppose que c'est comme pour Figueres mais je préfère m'abstenir aussi, ça vaut mieux... Cordialement. --34 super héros (discussion) 21 juillet 2014 à 08:09 (UTC)[répondre]

Bonjour. J'ai ajouté la prononciation. Concernant l'étymologie, je ne suis pas chez moi et je n'ai pas d'autres ressources que le dcvb, qui indique que l'origine serait identique à Rhodes (du grec ancien donc), ce qui serait conforté par les attestations médiévales. Malheureusement le DCVB est de rédaction un peu ancienne et n'est pas toujours hyper fiable sur ce genre de détails, l'idéal serait de confronter avec une autre source. Si c'était étymologiquement un pluriel, cela aurait quoi qu'il en soit sa place dans l'étymologie plutôt que dans la prononciation. Xic667 22 juillet 2014 à 09:46 (UTC)[répondre]
Bonjour, merci beaucoup. En fait, la page correspondante sur WP vient justement, suite à une discussion, d'être complétée par des internautes, avec des sources et effectivement c'est "Rhodes", du nom de la colonie grecque qui se trouvait là, dans l'Antiquité (à l'époque, on ne trouvait des roses qu'au Moyen-Orient), en hommage à Rhodes, une divinité marine (et par ressemblance du site avec l'île qui est dédiée à la divinité). Plus tard, au fil du temps, il y aurait eu une confusion entre Rodes et Roses et cette histoire de village des roses est née (et ça ressemble au mot grec rhoddos). Apparemment, pas de roseaux, c'est une fausse piste... Bonne soirée. --34 super héros (discussion) 22 juillet 2014 à 15:20 (UTC)[répondre]

Tu serais gentil de me définir ce mot, ce qui m’aiderait à comprendre ta réponse sur Wiktionnaire:Wikidémie/juillet_2014#En_ancien_français, le_mot_vedette_est-il_le_cas_sujet_singulier ?. --GaAs 22 juillet 2014 à 20:09 (UTC)[répondre]

No comment Sourire Xic667 24 juillet 2014 à 00:41 (UTC)[répondre]

Provençal ou occitan

Bonjour. Je viens de voir tes messages sur la Wikidémie ainsi que celui que tu as laissé sur ma page de discussion. J’ignore ce qui se passe en ce moment, car je ne reviens plus sur le wiktionnaire depuis quelques mois. Je ne comprends pas trop cette "chasse aux sorcières" que tu sembles mener, ni l’opiniâtreté que tu y mets. Tout ce que je peux dire, c’est que les traductions du provençal que j’ai marquées il y a plusieurs années ne venaient pas du tout du dictionnaire que tu cites, pas plus que d’un autre livre d’ailleurs. Elles provenaient à l’époque du dictionnaire en ligne Freelang. Je crois me souvenir qu’à l'époque, j'avais demandé au responsable du site si je pouvais utiliser les dictionnaires et que sa réponse ne dépendait pas de lui, mais des auteurs des lexiques. Je ne me souviens plus par contre si le l’avais fait pour le provençal ou non. J’ai contribué dans de nombreuses langues, principalement à partir de listes trouvées sur internet ou de sites présentant des dictionnaires directement dans les langues sur lesquelles je travaillais (comme le slovène, le russe ou l’allemand). Maintenant, pour transcrire ici de telles listes, il faut bien qu’elles existent quelque part. Une telle discussion avait une fois eu lieu avec Lmaltier à ce sujet. Marquer que "Hund" en allemand ou "dog" en anglais veut dire "chien" n’est pas plus de la violation de copyright que de marquer que "fumeu" veut dire "brebis" en provençal. En général, à un mot dans une langue correspond un autre mot dans une autre langue, mis à part pour les mots très courants qui ont une quantité parfois très importante de sens différents (cf. kommen en allemand…). Je trouve que cette chasse aux sorcières menée contre la violation de copyright pour des traductions de mots est une absurdité, et une perte de temps inutile. Ça ne me donne pas trop envie de revenir pour l’instant… CHRISAIX 28 juillet 2014 à 17:01 (UTC)[répondre]

Deuxième chose. Tu dis que je n’indiques jamais la moindre source. C’est totalement faux. Je ne vais pas perdre de temps à rechercher dans mes contributions les différentes sources que j’ai mentionnées, mais je n’apprécie pas du tout ce genre d’accusation gratuite et infondée. Tu ferais mieux de te renseigner avant de parler de cette façon. Si tu m’accuses de quoi que ce soit, prouve-le. Sinon, tais-toi, ou pose simplement la question. Ce sera déjà plus honnête. CHRISAIX 28 juillet 2014 à 17:09 (UTC)[répondre]

Une troisième petite chose encore. Je vis en Provence depuis quarante ans. Autrefois, je comprenais assez bien le provençal, même si je ne l’ai pas indiqué sur ma page. Là encore, évite de parler sans savoir. CHRISAIX 28 juillet 2014 à 17:11 (UTC)[répondre]

Il n'y a pas de chasse aux sorcières. Simplement la constatation que de façon tout à fait évidente que les entrées en occitan que tu as créées ont toutes les apparences d'un plagiat d'un dictionnaire copyrighté (à une telle échelle, des centaines de mots (concentrés sur la lettre A) et non quelques mots isolés, il est impossible de prétendre qu'il s'agirait de coïncidences et tu te trompes si tu crois que tu peux te permettre de recopier comme ça sans te poser plus de question). Et la constatation tout à fait objective qu'aucune des pages que tu as créées en provençal n'indique la moindre source ! Tu as copié un dictionnaire Freelang ? Mais lequel ? Es-tu bien sûr que ce dictionnaire est publié sous une licence te permettant de le recopier, et sans même en citer la source ? Le lexique provençal disponible ici (qui est bien basé sur le dictionnaire que j'ai identifié) indique « Statut de cette liste : © Reinat Toscano »,. Si c'est ce sur quoi tu t'es basé, et étant donné que tu n'aas visiblement pas l'autorisation de R. Toscano, il s'agit bien comme je le disais d'une violation de droits d'auteurs. Xic667 30 juillet 2014 à 21:42 (UTC)[répondre]
J’ignore si la page que tu montres se présentait comme ça il y a huit ans. Je ne connais pas le dictionnaire dont tu parles. Maintenant, si tu estimes qu’il y a violation et que des centaines d’articles doivent être supprimés, ne te gêne pas. Après, on s’étonnera que les projets wiki ont autant de mal à avancer. La connaissance est faite pour être partagée et donnée à tous. Si tu estimes que marquer une traduction d’anglais en français est une violation du copyright du Robert & Collins, ou que la reprise d’un exemple présent dans ce livre en est une aussi, à ta guise. Supprime tout ce que tu veux si c’est ton seul credo. Freelang… Toscano… quelle importance ??? Ce qui compte, c’est qu'on trouve ici un lexique de mots provençaux dont les articles pourront toujours être améliorés. Si tu penses que mettre une référence d’un dictionnaire ancien et libre de droits a plus d’importance que la présence du mot, tu es libre. Je ne partage pas cette phobie du droit d’auteur (qui d’ailleurs n’en est même pas puisque ce sont uniquement des droits de production et de distribution, et en aucun cas des droits d’auteur). La seule chose qui compte pour moi est le partage libre de la connaissance. Supprime, élimine, fais le vide… Au moins, on pourra retenir de toi des contributions en sens inverse (supprimer au lieu de créer, retirer au lieu d’offrir). Je répète, je ne partage pas ce point de vue. CHRISAIX 31 juillet 2014 à 07:48 (UTC)[répondre]
Que répondre à cela ? Le "niveau" des administrateurs (certains, pas tous heureusement) n'a de cesse de me sidérer. Tu n'es pas capable de comprendre qu'un dictionnaire est une oeuvre comme les autres ? Il ne s'agit pas de reprendre une citation, on parle de copier textuellement ou presque des centaines d'entrées ! La loi existe ! Connais-tu Wiktionnaire:Licence ? Je rêve ! Tu crois que la seule manière de faire avancer ce wiki, plagier massivement ? Faire un dictionnaire demande des compétences, piller c'est se montrer irresponsable. J'ai crée plus de 30 000 entrées sur ce wiki et je n'ai pillé aucun dictionnaire ou autre oeuvre, j'ai fait un travail original en m'appuyant sur mes connaissances et les sources à ma disposition (si j'ai copié c'était toujours des oeuvres dans le domaine public, et J'ai malgré tout pris soin de toujours indiquer la références !) ! Dans quel monde vis-tu ? Tu crois que c'est une question de point de vue ? Xic667 1 août 2014 à 17:21 (UTC)[répondre]
«  Marquer que "Hund" en allemand ou "dog" en anglais veut dire "chien" n’est pas plus de la violation de copyright que de marquer que "fumeu" veut dire "brebis" en provençal. En général, à un mot dans une langue correspond un autre mot dans une autre langue, mis à part pour les mots très courants qui ont une quantité parfois très importante de sens différents » : propos extrêmement simplificateurs qui ne font que montrer que tu ne connais absolument pas en profondeur le provençal (puisque ce que tu dis ne peut s'y appliquer sur le mode enfantin que tu énonces ici pour d'autres langues dont l'histoire est bien différente ! et d'ailleurs un examen attentif de tes contributions te dément : lorsque deux acceptions sont données, souvent deux acceptions parmi un certain nombre d'autres, comme on peut le voir en comparant avec le dictionnaire de Mistral, qui reste la référence la plus complète, et que tu les reprends textuellement...) ni les travaux de normalisation qui ont été menés récemment (et dans lesquels tu t'es cru autorisé à piocher impunément). C'est purement lamentable ! Xic667 2 août 2014 à 11:30 (UTC)[répondre]
Je laisse tomber. Je ne partage pas du tout cette façon de voir. Fai come vuoi ! CHRISAIX 2 août 2014 à 19:16 (UTC)[répondre]
Le pire c'est que tu crois vraiment que c'est une façon de voir ?... C'est incroyable ! Si tu n'avais copié que des mots bateaux et tout à fait communs, avec des définitions sans originalité je n'aurais jamais pu le détecter. Quiconque prend le soin de suivre ton travail arrive rapidement à la conclusion que tu as visiblement copié une source originale, et quiconque a sous les yeux le dictionnaire en question se rend compte que c'est de là que ça vient ! C'est grave ! Xic667 2 août 2014 à 22:35 (UTC)[répondre]

causa en catalan

Bonjour Xic667, est ce que tu pourrais vérifier le pluriel du mot causa en catalan ? Actuellement, c’est indiqué *causas mais sur le Wiktionnaire anglophone, on a *causes. Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 30 juillet 2014 à 10:05 (UTC)[répondre]

Bonjour. J'ai corrigé/complété. Xic667 1 août 2014 à 17:27 (UTC)[répondre]

Salut Xic667, une IP a modifié la référence. Comme cette dernière existe, je ne sais pas ce qu’il convient de faire. Peux-tu jeter un cil si t’as le temps. Merci d’avance. — Unsui Discuter 19 août 2014 à 14:05 (UTC)[répondre]

J'ai mis la réf de la publication que j'ai utilisée, il s'agit probablement substantiellement d'un même article qui a été publiée à diverses reprises. Xic667 21 août 2014 à 18:36 (UTC)[répondre]

hromatge

Bonjour,

Tu es probablement le plus compétent pour traiter Spécial:Pages_liées/hromatge, je pense en particulier à Annexe:Prononciation/occitan. Les attestations de "hormatge" sur Google étant moins nombreuses que "hromatge", je ne me suis pas mouillé. — Automatik (discussion) 25 août 2014 à 18:11 (UTC)[répondre]

Bonjour, malheureusement je n'ai pas de connexion internet potable pour l'instant (j'écris depuis un smartphone, et ça risque de durer) pour faire commodément les vérifs nécessaires. J'ai demandé la suppression car j'étais l'auteur de la page et que je ne retrouvais pas de forme correspondnte dans les dictionnaires gascons à ma disposition (4, qui couvrent toute l'aire gasconne, tous indiquent une forme correspondant à hor...). J'ai peut-être agi précipitamment à la réflexion. Il faudrait vérifier si ce n'est pas plutôt Dhegiha qui a introduir le terme dans l'annexe sur la prononciation (c'est lui qui s'est chargé de la section consacrée au gascon, je n'y ai fait à mon souvenir que des changements minimes) et lui demander confirmation le cas échéant pour éventuellement restaurer la page. Xic667 28 août 2014 à 20:58 (UTC)[répondre]