« Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2015 » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎rassi - rassir - rasseoir : nouvelle section
Ligne 151 : Ligne 151 :
:{{cf|secte}} --[[Discussion Utilisateur:ArséniureDeGallium|GaAs]] 3 mars 2015 à 22:35 (UTC)
:{{cf|secte}} --[[Discussion Utilisateur:ArséniureDeGallium|GaAs]] 3 mars 2015 à 22:35 (UTC)
::À moins qu’il ne s’agisse des ''{{w|Méta Matics}}'', ces machines gigotantes de l’agité {{w|Jean Tinguely}}, machines à dessiner dont on trouve parfois les réalisations dans les catalogues de ventes aux enchères sous l’appellation « [http://www.arcadja.com/auctions/fr/metamatique_92/artwork/promo/4585947/1450515014/ Metamatique] » ? Cordialement, [[Utilisateur:ChoumX|ChoumX]] ([[Discussion utilisateur:ChoumX|discussion]]) 4 mars 2015 à 16:58 (UTC).
::À moins qu’il ne s’agisse des ''{{w|Méta Matics}}'', ces machines gigotantes de l’agité {{w|Jean Tinguely}}, machines à dessiner dont on trouve parfois les réalisations dans les catalogues de ventes aux enchères sous l’appellation « [http://www.arcadja.com/auctions/fr/metamatique_92/artwork/promo/4585947/1450515014/ Metamatique] » ? Cordialement, [[Utilisateur:ChoumX|ChoumX]] ([[Discussion utilisateur:ChoumX|discussion]]) 4 mars 2015 à 16:58 (UTC).

== [[rassi]] - [[rassir]] - [[rasseoir]] ==

[http://alafortunedumot.blogs.lavoixdunord.fr/archive/2015/03/01/%C2%A0baguette-rassie%C2%A0-ou-%C2%A0baguette-rassise%C2%A0-%C2%A0-on%C2%A0n-y%C2%A0comprend%C2%A0m-13812.html lavoixdunord] indique que la forme d'origine (et normale avant la déformation par la pratique) est avec le verbe rasseoir. [[Utilisateur:Fafnir|Fafnir]] ([[Discussion utilisateur:Fafnir|discussion]]) 5 mars 2015 à 06:01 (UTC)

Version du 5 mars 2015 à 06:01


Page mensuelle des questions posées en mars 2015. Page précédente : février 2015Page suivante : avril 2015Modifier ce cadre




pen loup

dans une commune d'indre et loire j'ai vu un nom de lieux dit les penloups et j'aurais aimé connaitre l'origine de ce nom. enfin si c'est possible bien entendu

D’après Geneanet, « lieu où l'on pendait le loup », en Savoie (ce n’est pas la même zone linguistique que l’Indre-et-Loire, mais il y a peut-être eu évolution convergente).
Suivez ce lien pour voir l’explication complète. --GaAs 1 mars 2015 à 09:12 (UTC)[répondre]
Toujours d’après Geneanet, on trouve aussi Panloup dans la Mayenne [1]. --GaAs 1 mars 2015 à 09:21 (UTC)[répondre]
Étymologie et signification confirmées par Marie-Thérèse Morlet dans le Dictionnaire étymologique des noms de famille (Librairie académique Perrin, nouvelle éd. rev. et augm., p. 360-361, ISBN 2-262-01350-0), à l'article Dupanloup, auquel renvoient les deux articles Penloup et Panloup. Hégésippe | ±Θ± 2 mars 2015 à 17:21 (UTC)[répondre]
Ah oui, vraiment, père Dupanloup, ce natif de Haute-Savoie... est épatant ! ChoumX (discussion) 3 mars 2015 à 17:07 (UTC).[répondre]

que veut dire le mots picaude

Nous avons un article ici → voir picaude.
En ancien ou moyen français, il semble que cela signifiait « piqûre, égratignure », éventuellement au sens figuré (source: Jean-Baptiste-Bonaventure de Roquefort-Flaméricourt, Glossaire de la langue Romane, tome 2, page 348, 1808)
--GaAs 1 mars 2015 à 14:21 (UTC)[répondre]

Théogène astrologue et Octave ???

Dans son livre Auguste, Pierre Cosme cite un astrologue 'Théogène' qu'Octave aurait rencontré à Apollonie et qui lui aurait promis une destiné exceptionnelle. Hors je ne trouve pas de renseignement sur celui-ci.

Pouvez-vous m'en dire plus à son sujet.

Cher questionneur 85.171.67.90 (d · c · b),
Non, nous ne le pouvons pas (non possumus comme on dit) car on est ici dans le forum d’un dictionnaire de langue.
Nous vous incitons à répéter votre question dans le forum encyclopédique Oracle : cliquez sur w:fr:Wikipédia:Oracle et suivez les consignes...
Bon courage donc. Alphabeta (discussion) 1 mars 2015 à 15:20 (UTC)[répondre]

Ne serait-il pas opportun de créer une entrée Théogène (lien rouge pour l’heure) ? J’ai commencé par relire l’article d’homonymie w:fr:Théogène de Wikipédia... Alphabeta (discussion) 2 mars 2015 à 17:26 (UTC)[répondre]

Chez lesquels abrutis l’entrée « Théogène : astrologue » est soigneusement omise. Il n’y aura jamais assez dans ce monde courbe connu de balles rouillées pour fusiller proprement tous ces crétins dont le phare se commet aussi ici. --Budelberger 2 mars 2015 à 18:04 (UTC). (Sinon, lire Suétone, Auguste XCIV plutôt que Plutarque, et chercher aussi Θεογένης.)[répondre]
On pourra s’aider de en:Θεογένης pour créer l’entrée Θεογένης (lien rouge pour l’heure). Alphabeta (discussion) 2 mars 2015 à 18:52 (UTC)[répondre]
Á propos… ce qui m’exaspère dans les projets Mediamachin… pourquoÿ l’accent aigu grec ancien oxia « ´ » est-il systématiquement remplacé par l’infâme moderne tonos « ΄ » ? Θεογένης (précombiné ; deviendra Θεογένης), Θεογε´νης (non précombiné). --Budelberger 2 mars 2015 à 19:24 (UTC).[répondre]

Quelle est la le surnom d’Alexandre le Grand

Quelle est le surnom d Alexandre le grand

Cher questionneur 78.232.100.142 (d · c · b),
Une chose est sûre : « Alexandre le Grand » (noter le grand G au passage) a eu au moins « le Grand » comme surnom, aussi vrai que le cheval blanc d’Henri IV était blanc. Clin d’œil
Et votre question d’ordre encyclopédique est à répéter dans w:fr:Wikipédia:Oracle.
Cordialement. Alphabeta (discussion) 1 mars 2015 à 15:32 (UTC)[répondre]
Oui, Alexandre le Grand est un surnom. Signalons aussi Iskander... (cf. w:Iskandar) Et son cheval s'appelait Bucéphale (pour parler de son cheval plutôt que de celui d'Henri IV). Lmaltier (discussion) 2 mars 2015 à 19:59 (UTC)[répondre]
Alexandre le Grand est peut-être à considérer comme un surnom puisque le Grand est un un surnom, mais Alexandre tout court n’est pas un surnom.
Quant à Iskander ou Iskandar, tout se passe comme si le début de l’anthroponyme Alexandre avait été pris pour l’article arabe al : curieux cas d’aphérèse donc.
Alphabeta (discussion) 3 mars 2015 à 17:26 (UTC)[répondre]
@Alphabeta : bien sûr qu’Alexandre le Grand est un surnom, puisqu’à son époque il ne s’appelait pas Alexandre (Alexandre est un mot de français, et le français n’existait pas à l’époque). --GaAs 3 mars 2015 à 21:14 (UTC)[répondre]
Notification @ArséniureDeGallium : Certes il s’appellait Ἀλέξανδρος à l’époque : mais une adaptation d’un nom ne constitue pas forcément un surnom. Alphabeta (discussion) 3 mars 2015 à 21:24 (UTC)[répondre]
Évidemment qu'Alexandre est une traduction d'un nom, pas un surnom, de même que Poutine n'est pas un surnom. C'est l'ensemble qui est un surnom. Lmaltier (discussion) 3 mars 2015 à 21:29 (UTC)[répondre]
Au passage : La ville (qui fut française pendant l’entre-deux-guerres) d’Alexandrette (lien rouge pour l’heure) s’appelle İskenderun (lien rouge pour l’heure) en turc (noter le İ, « I majuscule avec un point ») et tient son nom d’Alexandre le Grand : voir w:fr:Alexandrette. Alphabeta (discussion) 4 mars 2015 à 17:55 (UTC)[répondre]

Étymologie de la ville de Linguaglossa en Sicile

lingua en latin et glossa en grec =LANGUE

Cher questionneur 78.219.240.36 (d · c · b),
Ce toponyme est effectivement curieux. On lit dans w:en:Linguaglossa : «  The name 'Lingua Glossa' literally means 'Tongue Tongue', with 'Lingua' being the Italian word for 'Tongue', and 'Glossa' being the ancient Greek word for 'Tongue'. » Comme on voit il n’est pas dit que c’est là l’étymologie du toponyme.
Et qui pourrait nous rendre compte de la teneur de w:it:Linguaglossa#Storia ? Si j’ai bien compris la forme première du toponyme est Linguagrossa.
Quant à w:fr:Linguaglossa on n’y trouve rien sur le toponyme.
En passsant : l’entrée Linguaglossa (lien rouge pour l’heure) reste à créer dans le Wiktionnaire (on peut s’aider de it:Linguaglossa).
Alphabeta (discussion) 1 mars 2015 à 17:46 (UTC)[répondre]
“Lingua crossa”, et en sicilien, w:scn:Linguarossa ou Linguagrossa… --Budelberger 1 mars 2015 à 20:27 (UTC).[répondre]
Une formation tautologique provenant de la juxtaposition du latin lingua (« langue ») et du grec γλῶσσα glỗssa (« langue »). Rien n'est moins sur. Effectivement, en sicilien Linguarossa soit en sicilien lingua (« langue ») et rossu (« gros »), soit une grosse langue provenant suivant une des hypothèses d'une importante coulée de lave de l'Etna. Ce « Linguarossa » se prononçant en dialecte local exactement comme linguaglossa [2]. Linguaglossa parait alors comme un détoponyme.
Cher 82.227.182.208 (d · c · b), nous vous remercions pour cette nouvelle communication (du 1 mars 2015 à 23:34‎) bien étayée. Merci aussi d’apprendre à signer au moyen de 4 tildes. Cordialement. Alphabeta (discussion) 2 mars 2015 à 15:11 (UTC) [répondre]
Un cas de formation tautologique réelle : celui de Châteaudun, nom de ville formé avec le français château et l’élément gaulois -dun (« colline, foteresse »). Alphabeta (discussion) 3 mars 2015 à 18:40 (UTC)[répondre]
Peut-être. Ou peut-être encore une fausse tautologie. C'est ce que soutiennent Bernard Robreau et Hervé Barbe dans cet article paru dans la revue archéologique du Centre de la France, Tome 28, fascicule 1, 1989. Le nom le plus ancien de la ville devait être Dunum, correspondant à un oppidum (enceinte fortifiée) gaulois construit sur un éperon rocheux. Le terme de Castrodunum apparaitra plus tard suite à la construction d'un château (ou équivalent) à l'intérieur de l'oppidum. Dunum est à l'origine de la région historique le Dunois dont une des villes principales est Châteaudun. Bonne lecture. !! --82.227.182.208 3 mars 2015 à 22:26 (UTC)[répondre]
Je m’étais basé sur Bernard C. Galey, Nom de lieu !, le Cherche-Midi, 2004, 258 pages ISBN 2-74910-192-1, page 68 : « Châteaudun en Eure-et-Loire : une ville pléonasme [...] À Châteaudun le nom de la ville dit deux fois la même chose ! ». Mais il s’agit peut-être d’un ouvrage de vulgarisation.
Merci d’avoir signé au moyen de 4 tildes. Mais vous savez ce que c’est, quand on accorde quelque chose on est aussitôt confronté à une autre demande. Alors pourquoi ne pas vous inscrire maintenant ? Clin d’œil
Alphabeta (discussion) 4 mars 2015 à 16:42 (UTC)[répondre]
Désolé mais je ne tilde pas, j'icône et je suis déjà inscrit, un vrai preneur-part repenti, qui revient de temps en temps frapper quelques touches vaporeuses à l'ombre d'un Budelberger ou d'un Alphabeta, goûter à ces mots évanescents. Oui, j'ai effectivement appris que le gouffre à toujours soif, Du fond de vos coulisses inondées, la nuit devient plus obscure,il est temps pour moi de décamper

phtisis

je suis très étonné de voir le mot tabès comme synonyme de phtisie, car le tabès est le nom d'une forme avancée de syphillis

Dr Philippe Demaeyer

Chef de service de Pneumologie

CHU-Tivoli

La Louvière

Belgique

Cher docteur Ph. Demaeyer et cher wiki-collègue 81.246.247.41 (d · c · b),
Merci de nous indiquer où exactement vous avez pu « voir le mot tabès comme synonyme de phtisie » dans notre Wiktionnaire.
Je n’ai pas trouvé cette « synonymie » dans les articles :
  1. tabès
  2. tabes
  3. phtisie
  4. phthisie
Une telle erreur figurerait-elle dans des pages de discussion par exemple ?
Cordialement dans l’attente des renseignements demandés. Alphabeta (discussion) 2 mars 2015 à 18:45 (UTC)[répondre]
Je commence à comprendre la question :
Dans l’entrée phthisis (noter les 2 h) il est indiqué dans la section phthisis#la propre à ce mot en latin, que toujours en latin, phthisis a pour synonyme le mot latin tabes (cf. tabes#la).
Phthisis et tabes ont pu être synonymes du temps des Romains de l’Antiquité : merci aux wiki-latinismes ne nous répondre sur ce point.
Mais le Wiktionnaire n’indique nullement que le mot français pht(h)isie et le mot français tab(e/è)s sont synonymes en langue française.
Alphabeta (discussion) 2 mars 2015 à 19:26 (UTC)[répondre]

Si ça peut aider on peut consulter le « Gaffiot » :

194.199.4.203 3 mars 2015 à 13:56 (UTC)[répondre]

Notification @ArséniureDeGallium : il ne faut pas modifier un titre de section sans précautions : je suis revenu à « == phtisis == » car cette section était déjà référencée dans un lien avant votre renommage. Cord. Alphabeta (discussion) 3 mars 2015 à 21:11 (UTC) [répondre]

Remarque : le Wiktionnaire est un dictionnaire exigeant, puisqu’il a vocation de contenir tous les mots de toutes les langues ; si un professeur a pu mal intrerpréter les informations qui s’y trouvent on peut supposer qu’un élève de CM2 doit se sentir un peu perdu dans ce dictionnnaire. Alphabeta (discussion) 3 mars 2015 à 21:18 (UTC)[répondre]

errare humanum est… --Lyokoï (discussion) 4 mars 2015 à 00:26 (UTC)[répondre]
Qui plus est le titre de la question comporte a été graphié avec un barbarisme : phtisis au lieu et place de phthisis... Alphabeta (discussion) 4 mars 2015 à 16:49 (UTC) [répondre]
Il faudra peut-être créer un jour un Wikidtionnaire... Alphabeta (discussion) 4 mars 2015 à 16:59 (UTC)[répondre]

À Diligent (d · c · b) : l’information selon laquelle tabes est un synonyme de phthisis en latin figure dans la première version de l’entrée « phthisis » que vous avez créée le 8 juillet 2010 à 05:31‎. Quid de cette synonymie en latin ? Merci d’avance. Alphabeta (discussion) 4 mars 2015 à 16:58 (UTC)[répondre]

Je ne trouve pas mes sources. Que celui que dérange une équivalence synonymique entre « destruction, consomption, ruine, effondrement, phtisie, tabès » efface ce gênantissime synonyme. --Diligent (discussion) 4 mars 2015 à 17:08 (UTC)[répondre]

comment appelle-t-on la partie où l'on tient un couteau?

comment appelle t-on la partie où l'on tient un couteau?

C’est le manche : voir entrée fr:manche, « Nom commun 2 », sens 1 : « Partie préhensile d’un instrument, d’un outil, par laquelle on le tient pour en faire usage. » Alphabeta (discussion) 2 mars 2015 à 14:41 (UTC)[répondre]
Merci Alphabeta d’avoir précisé que ce n’était pas la manche, « bout de tissu qui empêche ton bras de tomber ». --GaAs 2 mars 2015 à 22:18 (UTC)[répondre]

conflits et guerres dans le monde

comment appelle-t-on l'appareil limitant le temps de stationnement

Un horodateur à paiement par carte bancaire à Besançon. Alphabeta (discussion) 2 mars 2015 à 20:15 (UTC)[répondre]

comment appelle-t-on l'appareil limitant le temps de stationnement

→ voir horodateur, ô 88.140.138.75 (d · c · b) . Alphabeta (discussion) 2 mars 2015 à 19:37 (UTC)[répondre]

IL y a aussi le disque de stationnement, si on peut appeler ça un appareil. Lmaltier (discussion) 2 mars 2015 à 19:51 (UTC)[répondre]

Il y a encore parcmètre : l’article encyclopédique w:fr:Horodateur de Wikipédia renvoie vers deux mots du Wiktionnaire : parcmètre et horodateur... Alphabeta (discussion) 2 mars 2015 à 20:09 (UTC)[répondre]
Le mot parcmètre possède une variante, parcomètre, utile à connaître pour les mots croisés. Alphabeta (discussion) 3 mars 2015 à 16:48 (UTC)[répondre]

métamatique

Bonjour Je cherche la définition du mot metamatique Svp Mail mbjo Mci

Ooouuu, c’est chaud ! Àmha, la métamatique est juste un de ces trucs qui ne veut rien dire et qui a été créé par le mec qui compte te sucer un maximum d’euros. Alors, si tu es sain d’esprit, métamatique = passe ton chemin.
→ voir secte --GaAs 3 mars 2015 à 22:35 (UTC)[répondre]
À moins qu’il ne s’agisse des Méta Matics, ces machines gigotantes de l’agité Jean Tinguely, machines à dessiner dont on trouve parfois les réalisations dans les catalogues de ventes aux enchères sous l’appellation « Metamatique » ? Cordialement, ChoumX (discussion) 4 mars 2015 à 16:58 (UTC).[répondre]

lavoixdunord indique que la forme d'origine (et normale avant la déformation par la pratique) est avec le verbe rasseoir. Fafnir (discussion) 5 mars 2015 à 06:01 (UTC)[répondre]