« après coup » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{S|adverbe|fr}} : fig. de style/cat. |
Traductions : +espagnol : a toro pasado ; +espagnol : post festum (assisté) |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
{{trad-début|Après qu’un événement est arrivé|1}} |
{{trad-début|Après qu’un événement est arrivé|1}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|afterwards}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|afterwards}} |
||
* {{T|es}} : {{trad-|es|a toro pasado}}, {{trad-|es|post festum}} |
|||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|achterna}} |
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|achterna}} |
||
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|efteråt}} |
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|efteråt}} |
Version du 30 avril 2015 à 00:39
Français
Étymologie
Locution adverbiale
après coup \a.pʁɛ ku\
- (Sens figuré) Trop tard, après qu’un événement est arrivé, qu’une chose est faite.
- Vous voulez produire des pièces quand votre procès est jugé : c’est venir après coup.
- Des ornements ajoutés après coup.
Traductions
Après qu’un événement est arrivé (1)
- Anglais : afterwards (en)
- Espagnol : a toro pasado (es), post festum (es)
- Néerlandais : achterna (nl)
- Suédois : efteråt (sv)
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (après coup), mais l’article a pu être modifié depuis.