« faux » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications |
Traductions : +catalan : fals (assisté) |
||
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
* {{T|de}} : {{trad+|de|falsch}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|falsch}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|false}}, {{trad+|en|untrue}}, {{trad+|en|wrong}}, {{trad+|en|erroneous}}, {{trad+|en|mistaken}}, {{trad+|en|fake}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|false}}, {{trad+|en|untrue}}, {{trad+|en|wrong}}, {{trad+|en|erroneous}}, {{trad+|en|mistaken}}, {{trad+|en|fake}} |
||
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|fals}} |
|||
* {{T|co}} : {{trad-|co|falzu}} |
* {{T|co}} : {{trad-|co|falzu}} |
||
* {{T|da}} : {{trad+|da|falsk}}, {{trad-|da|usand}}, {{trad-|da|forkert}} |
* {{T|da}} : {{trad+|da|falsk}}, {{trad-|da|usand}}, {{trad-|da|forkert}} |
Version du 19 juillet 2016 à 16:51
:
Français
Étymologie
- (Adjectif, nom 1) Du latin falsus, de fallere (« tromper »).
- (Nom 2) Du latin falx, falcis (sens identique).
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | faux \fo\ | |
Féminin | fausse \fos\ |
fausses \fos\ |
faux \fo\
- Qui n’est pas conforme, ou qui ne se conforme pas à la réalité. Quand il s’agit des idées et des sentiments, et de leur expression, il signifie que ces idées, ces sentiments ou leur expression sont contraires à la réalité par erreur ou par imposture.
- Ces gens-là savent bien qu’ils sont exposés à des dommages-intérêts et même à la prison ; mais que leur importe ? ils ont changé d’habit, donné un faux nom et une fausse adresse et par-dessus tout ils sont insolvables. — (Gabriel Maury, Des ruses employées dans le commerce des solipèdes, Jules Pailhès, 1877)
- (Souvent) Vain et infondé.
- Fausse joie ; fausse crainte ; fausse honte
- Fausse pudeur, pudeur qui se trompe d’objet.
- Modèle:arts Ce qui s’écarte du naturel.
- Le faux goût qui règne dans cet ouvrage. — Fausse éloquence.
- Dessin faux. — Coloris faux ; ton faux. — Tableau faux de couleur.
- Faux brillants, pensées ingénieuses et qui ont quelque éclat, mais qui sont dépourvues de justesse et de solidité.
- Qui manque d’exactitude, de justesse ou de rectitude.
- Règle fausse. — Faux calcul ; argument, raisonnement faux
- Avoir le jugement, l’esprit, le goût faux. — Les esprits faux sont dangereux.
- Qui, soit volontairement et dans un dessein de mensonge, soit involontairement, par suite d’insuffisance, ne répondent pas à leur nom, à leur nature présumée ou à leurs apparences.
- Une presse complaisante jusqu’à la servilité répandait dans le public, depuis les salons jusqu’aux mansardes, les idées les plus fausses et les plus dangereuses. — (Général Ambert, Récits militaires : L’invasion (1870), p.240, Bloud & Barral, 1883)
- Fausse piété ; faux zèle ; fausse modestie ; fausse politesse
- Faux contrat ; faux acte ; faux titre ; faux testament. — Faux poids.
- Faux diamants ; bijoux faux
- Qui est postiche ou contrefait, sans qu’il y ait dans l’objet postiche ou dans la contrefaçon une intention de simulation frauduleuse.
- Fausse porte ; fausse fenêtre ; fausse dent ; faux cheveux
- Qualifie des phénomènes ou des objets qui présentent l’apparence de phénomènes ou d’objets différents en réalité et peuvent ainsi causer des méprises.
- Faux croup, maladie des organes respiratoires qui ressemble à la diphtérie.
- Modèle:par ext Qualifie des objets ou à des actes irréguliers, incorrects, insuffisants, manquant à leur destination.
- Faux mouvement, faux bond, faux pas
- Faire un faux pas. — Fausse manœuvre. — Faire fausse route.
- Impossible d'afficher le signe musical fr Qui n’est pas juste ; qui n’est pas dans le ton.
- Et le roi éclata de rire, mais d’un rire si faux, que l’écho de la chambre le répéta d’un ton lugubre. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VI)
- Fausse note.
- Voix fausse.
- Fausse corde, Corde qui n’est pas montée au ton juste.
- Corde fausse, Corde qui ne peut jamais s’accorder avec une autre.
- Qui n’est pas ce qu’elle semble ou ce qu’elle dit être, en parlant d’une personne.
- Le faux Smerdis, le faux Démétrius, Les imposteurs qui se firent passer pour Smerdis, pour Démétrius.
- Faux prophète. — Faux brave.
- Il s’est glissé parmi eux un faux frère qui les a trahis.
- Qui affecte des sentiments qu’il n’a pas, dans le dessein de tromper.
- L’essentiel pour les jésuites, c’était d’affaiblir, d’amoindrir, de rendre les âmes faibles et fausses, de faire des petits très-petits, et les simples idiots ; une âme nourrie de minuties, amusées de brimborions, devait être facile à conduire. — (Jules Michelet, Le prêtre, la femme, la famille, Paris : Chamerot, 1862 (8e éd.), p.65)
- Le chevalier jeta un coup d’œil sur l’inconnu : sourire faux, regard sournois, l’homme lui déplut. — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » no 31, 1907)
Dérivés
- fausse couche
- fausse note
- [[fausse porte]
- faux bourdon
- faux emploi (se dit d’une somme portée en dépense, quoique la dépense n’ait pas été faite)
- faux frais
- faux-jeton
- faux jour
- faux nez
- faux ourlet (ourlet fait sur un morceau d’étoffe rapporté à une étoffe trop courte)
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Qui n’est pas conforme à la réalité
- Allemand : falsch (de)
- Anglais : false (en), untrue (en), wrong (en), erroneous (en), mistaken (en), fake (en)
- Catalan : fals (ca)
- Corse : falzu (co)
- Danois : falsk (da), usand (da), forkert (da)
- Luxembourgeois : falsch (lb)
- Néerlandais : vals (nl)
- Norvégien (bokmål) : falsk (no)
- Norvégien (nynorsk) : falsk (no)
D’un phénomène ou objet pouvant causer méprise
- Anglais : false (en)
- Néerlandais : bedrieglijk (nl), verraderlijk (nl)
Traductions à trier
- Allemand : falsch (de)
- Espagnol : falso (es)
- Espéranto : malvera (eo)
- Grec : λανθασμένος (el) lanthasménos
- Ido : falsa (io)
- Indonésien : salah (id)
- Italien : falso (it), fasullo (it), fallace (it), fittizio (it)
- Occitan : fals (oc)
- Roumain : fals (ro)
- Tatar de Crimée : yañlış (*)
Nom commun 1
Invariable |
---|
faux \fo\ |
faux \fo\ masculin, singulier et pluriel identiques
- (Au singulier) Ce qui n’est pas vrai, ce qui n’est pas conforme à la vérité.
- Discerner le faux d’avec le vrai.
- (Littéraire) (Au singulier) Ce qui manque de vérité et de naturel.
- Avoir l’horreur du faux.
- Modèle:juri Altération, contrefaçon, supposition frauduleuse d’actes, de pièces, d’écritures publiques.
- Le secours allait venir aux révisionnistes du côté où on l’attendait le moins. Une pièce du dossier secret, deux fois rendue publique, se trouva être un faux. — (Jean Roget, L’affaire Dryfus, p. 61, Action française, 1925)
- Le vote à peine clos, nous entendions dans les couloirs quelques-uns de nos anciens émettre des doutes sur la qualité du papier. — « C’est certainement un faux » disait Rouvier. C’était en effet un faux, le faux du colonel Henry. — (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942)
- Modèle:logique Une des deux valeurs de vérité de l’algèbre de Boole, signifiant un état faux, soit 0.
Expressions (section inconnue)
- s’inscrire en faux
- plaider le faux pour savoir le vrai, plaider le faux pour le vrai, Dire à quelqu’un une chose qu’on sait être fausse, pour l’amener à dire la vérité.
Vocabulaire apparenté par le sens
Logique :
Traductions
Contrefaçon, altération frauduleuse d’actes, d’écritures publiques
- Anglais : counterfeit (en), forgery (en)
Nom commun 2
Invariable |
---|
faux \fo\ |
faux \fo\ féminin, singulier et pluriel identiques
- Modèle:agri Outil manuel utilisé en agriculture et en jardinage pour faucher l’herbe et récolter les céréales.
- La Mort brandit la longue faux
D’agronome
Qu’elle serrait dans son linceul
Et faucha d’un seul coup, d’un seul
Le bonhomme. — (Georges Brassens, Oncle Archibald, dans Je me suis fait tout petit, 1956)
- La Mort brandit la longue faux
- Modèle:pêche Poisson en métal monté sur la tige d'un hameçon.
- Modèle:héraldique Meuble d'écu figurant une faux de moissonneur.
Apparentés étymologiques
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- Allemand : Sense (de)
- Anglais : scythe (en)
- Basque : sega (eu)
- Breton : falc’h (br)
- Coréen : 큰낫 (ko) keunnat
- Corse : furlana (co) féminin
- Danois : le (da) commun
- Espagnol : guadaña (es)
- Espéranto : falĉilo (eo)
- Estonien : vikat (et)
- Finnois : viikate (fi)
- Griko : trapani (*) neutre
- Hébreu : חרמש (he)
- Ido : falchilo (io)
- Japonais : 大鎌 (ja) ōgama
- Luxembourgeois : séissel (lb)
- Néerlandais : zeis (nl)
- Norvégien : ljå (no)
- Norvégien (nynorsk) : ljå (no)
- Occitan : dalha (oc)
- Polonais : kosa (pl)
- Russe : коса (ru)
- Suédois : lie (sv)
- Tchèque : kosa (cs)
- Volapük réformé : fod (vo)
- Wallon : få (wa)
Adverbe
Invariable |
---|
faux \fo\ |
faux \fo\ invariable
- De façon fausse, de travers, mal.
- Raisonner faux.
- Modèle:particulier Impossible d'afficher le signe musical fr Sans avoir le ton juste.
- Chanter faux.
- […], tout à coup, comme si le son s’évadait brusquement du tournant de la montagne, on entendit des voix hurlantes, beuglant de tous leurs poumons, aussi faux que possible: […]. — (Louis Pergaud, Le retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- L’orchestre jouait si faux que j’ai quitté le concert avant la fin.
- Ce piano sonne faux, il faudrait le faire accorder.
Traductions
Sans avoir le ton juste
- Anglais : out of tune (en)
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe faillir | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je faux |
tu faux | ||
faux \fo\
- Du verbe faillir.
Prononciation
- France : écouter « faux [fo] »
Homophones
Voir aussi
- faux sur l’encyclopédie Wikipédia
Anglais
Étymologie
Adjectif
faux \ˈfoʊ\ (États-Unis), \ˈfəʊ\ (Royaume-Uni) non comparable (pluriel à préciser)
- Faux, uniquement dans le contexte de la mode.
- Faux leather.
- Du faux cuir.
- Faux leather.
Antonymes
Prononciation
Homophones
Latin
Forme de nom commun
faux \Prononciation ?\ féminin
- Nominatif singulier inusité de fauces.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adjectifs en français
- Noms communs en français
- Termes littéraires en français
- Traductions en volapük réformé
- Adverbes en français
- Formes de verbes en français
- Mots ayant des homophones
- Noms multigenres en français
- Outils en français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Lemmes en anglais
- Adjectifs en anglais
- Adjectifs incomparables en anglais
- latin
- Formes de noms communs en latin