« nuire » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate. |
|||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|vahingoittaa}} |
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|vahingoittaa}} |
||
* {{T|io}} : {{trad+|io|nocar}} |
* {{T|io}} : {{trad+|io|nocar}} |
||
* {{T|it}} : {{trad |
* {{T|it}} : {{trad+|it|nuocere}} |
||
* {{T|swb}} : {{trad--|swb|utaãɓisha|tr=utaãbisha}} + COD |
* {{T|swb}} : {{trad--|swb|utaãɓisha|tr=utaãbisha}} + COD |
||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|schaden}}, {{trad+|nl|benadelen}}, {{trad+|nl|deren}}, {{trad-|nl|kwaad doen}} |
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|schaden}}, {{trad+|nl|benadelen}}, {{trad+|nl|deren}}, {{trad-|nl|kwaad doen}} |
Version du 10 août 2017 à 23:01
Français
Étymologie
- Du latin nocere (« nuire »).
Verbe
nuire \nɥiʁ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Causer du tort ; porter dommage à quelque chose ou à quelqu’un.
- […] ; elle lui pardonna une légèreté d'esprit, dont, après tout, elle n'avait jamais souffert : quand les défauts des autres ne nous nuisent pas, il est rare qu'ils nous choquent beaucoup. — (Marie-Jeanne Riccoboni , Histoire d’Ernestine, 1762, édition Œuvres complètes de Mme Riccoboni, tome I, Foucault, 1818)
- L’échalassement , s'il est mal soigné , nuit à tous les ceps , mais sur-tout aux jeunes ; ils sont trop foibles pour se soutenir par eux-mêmes, []. — (Jean Antoine Roulet, Recueil des mémoires sur la culture de la vigne, 1808, p.121)
- Comme les pluies nuisent beaucoup à la dessiccation en plein air, on vient d'inaugurer un séchoir artificiel : […]. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, p.32)
- La profusion de détails gracieux ne nuit en rien à l’ensemble qui conserve toute sa majesté. — (Gustave Fraipont, Les Vosges, 1895, 1923)
- La nourriture incrassante qu’elles recevaient de la main de leur maître, en les faisant passer peu à peu à l’état de poulardes, nuisait à la régularité de leur pondaison. — (Alexandre Dumas, Histoire de mes Bêtes, Michel Lévy frères, 1867, page 253)
Dérivés
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Causer du tort, porter dommage à quelqu’un.
- Afrikaans : benadeel (af)
- Allemand : schaden (de) (einer Sache ~), schädigen (de) (jemanden ~)
- Anglais : harm (en), damage (en), upset (en), to be injurious to
- Espagnol : perjudicar (es)
- Espéranto : malutili (eo)
- Féroïen : skaða (fo)
- Finnois : vahingoittaa (fi)
- Ido : nocar (io)
- Italien : nuocere (it)
- Shimaoré : utaãɓisha (*) utaãbisha + COD
- Néerlandais : schaden (nl), benadelen (nl), deren (nl), kwaad doen (nl)
- Norvégien : skade (no), ødelegge (no), lemleste (no), såre (no)
- Norvégien (nynorsk) : skade (no), øydeleggje (no), skamfare (no), såre (no)
- Plodarisch : schodn (*)
- Portugais : prejudicar (pt), ser nocivo (pt), danificar (pt)
- Shingazidja : umenya (*) + COD, urenɗa nai (*) urenda nai + COD, udhuru (*) + COD
- Suédois : skada (sv)
- Swahili : kudhuru (sw)
- Tchèque : škodit (cs) ; ubližovat (cs)
Prononciation
- France : écouter « nuire [nɥiʁ] »
Homophones
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (nuire), mais l’article a pu être modifié depuis.