« puis » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +portugais : aí (assisté) |
|||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|toen}} |
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|toen}} |
||
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|puèi}} |
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|puèi}} |
||
* {{T|pt}} : {{trad+|pt| |
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|depois}} |
||
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|затем}}, {{trad+|ru|потом}} |
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|затем}}, {{trad+|ru|потом}} |
||
* {{T|se}} : {{trad--|se|dasto}} |
* {{T|se}} : {{trad--|se|dasto}} |
||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
{{trad-début|{{familier|nocat=1}} Et par forme d’interrogation.|4}} |
{{trad-début|{{familier|nocat=1}} Et par forme d’interrogation.|4}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|then}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|then}} |
||
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|aí}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Ligne 107 : | Ligne 108 : | ||
# [[depuis|Depuis]] |
# [[depuis|Depuis]] |
||
#* ''Ne ains ne '''puis''' en Rome<br>N’en avra mes tel home'' {{source|Ph. de Thaon, ''Le Livre de Sibile'', [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9063681d/f166.item.zoom f. 165v. a. (manuscrit du XIII{{e}} siècle)]}} |
#* ''Ne ains ne '''puis''' en Rome<br>N’en avra mes tel home'' {{source|Ph. de Thaon, ''Le Livre de Sibile'', [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9063681d/f166.item.zoom f. 165v. a. (manuscrit du XIII{{e}} siècle)]}} |
||
#*: |
#*: |
||
==== {{S|variantes}} ==== |
==== {{S|variantes}} ==== |
Version du 10 octobre 2017 à 04:19
Français
Étymologie
- Du moyen français puis, de l’ancien français puis, du latin vulgaire *postius, du latin post ou postea.
Adverbe
Invariable |
---|
puis \pɥi\ |
puis \pɥi\
- (Adverbe de temps) Permet l’enchaînement chronologique d’évènements.
- (Adverbe de lieu) Permet l’enchaînement physique en partant du premier plan.
- Derrière lui était assis un tel, puis un tel.
- (Adverbe d’énumération).
- Vous ne l’y détermineriez que difficilement ; et puis, à quoi cela servirait-il ?
- (Familier) Et par forme d’interrogation.
- Et puis ? Eh bien, qu’en arrivera-t-il, que s’ensuivra-t-il, que fera-t-on après ?
Synonymes
Dérivés
Traductions
(Adverbe de temps) Permet l’enchaînement chronologique d’évènements. (1)
- Allemand : dann (de)
- Anglais : subsequently (en), then (en)
- Espagnol : entonces (es)
- Finnois : sen jälkeen (fi)
- Shimaoré : halafu (*)
- Néerlandais : toen (nl)
- Occitan : puèi (oc)
- Portugais : depois (pt)
- Russe : затем (ru), потом (ru)
- Same du Nord : dasto (*)
- Serbe : zatim (sr)
- Shingazidja : halafu (*), kisha (*)
- Swahili : halafu (sw)
- Yupik central : tua-i (*)
(Adverbe d’énumération). (3)
- Anglais : after that (en)
Conjonction de coordination
Invariable |
---|
puis \pɥi\ |
puis \pɥi\
- Et.
- Et puis, et puis après.
- (Côte d’Ivoire) Indique un lien de causalité entre deux propositions, à la place de pour.
- Eh mon fils ! Tu as mangé quoi et puis tu es tombé malade comme ça ? (au lieu de : « Qu’as-tu mangé pour tomber malade comme ça ? »)
- Chéri, je t’ai fait quoi et puis tu es fâché contre moi ? (au lieu de : « Qu’est-ce que je t'ai fait pour que tu te fâches contre moi ? »)
Variantes
Synonymes
Traductions
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe pouvoir | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je puis |
puis \pɥi\
- (Désuet) Variante de peux, première personne du singulier de pouvoir à l’indicatif présent.
- Autant tirer sur le tranchant d’un canif, sur un fétu de paille ou sur un rayon de soleil, que sur cette petite branche que je puis à peine voir. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- Pourquoi l’arrêter ? Je puis en faire quelqu’un. Il a l’étoffe. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
- Aujourd’hui, cette forme est seulement employée dans des phrases appartenant au registre soutenu, à la forme interrogative inversée, ou de concert avec la conjonction si. À l’oral, on emploie plus volontiers la forme longue « Est-ce que je peux ? » ou la forme simple « Je peux ».
- Puis-je vous aider ?
- Si je puis me permettre, c’est plutôt comme cela qu’il faudrait dire : …
Prononciation
- France : écouter « puis [pɥi] »
Homophones
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (puis), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Étymologie
Adverbe
puis \Prononciation ?\
- Puis.
- Depuis
- Ne ains ne puis en Rome
N’en avra mes tel home — (Ph. de Thaon, Le Livre de Sibile, f. 165v. a. (manuscrit du XIIIe siècle))
- Ne ains ne puis en Rome
Variantes
Notes
- Adverbe d’énumération.
Nom commun
puis \Prononciation ?\ masculin
Dérivés
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Termes familiers en français
- Conjonctions de coordination en français
- français de Côte d’Ivoire
- Formes de verbes en français
- Termes désuets en français
- Mots ayant des homophones en français
- Adverbes de temps en français
- Adverbes de lieu en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Adverbes en ancien français
- Noms communs en ancien français