« bered » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{langue|br}} == |
== {{langue|br}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: Dans le ''Catholicon'' (''bezret''), composé de ''{{lien|bez|br}}'' « tombe » et d’un {{recons|rot}} croisé avec le vieux breton ''[[ret]]'', ''[[rit]]'' « gué ». |
: Dans le ''Catholicon'' (''bezret''), composé de ''{{lien|bez|br}}'' « tombe » et d’un {{recons|rot}} croisé avec le vieux breton ''[[ret]]'', ''[[rit]]'' « gué »<ref>Albert {{pc|Deshayes}}, ''Dictionnaire étymologique du breton'', Douarnanez, Le Chasse-Marée, 2003, p. 107.</ref>. |
||
: Apparenté au gallois ''{{lien|beddrod|cy}}'' « cimetière », au vieil irlandais ''{{lien|ráith|sga}}'' « levée de terre, motte, fort ». |
: Apparenté au gallois ''{{lien|beddrod|cy}}'' « cimetière », au vieil irlandais ''{{lien|ráith|sga}}'' « levée de terre, motte, fort ». |
||
: Le deuxième élément est issu d’un celtique {{recons|rātis}} « mur, murailles ; fort », tiré d’un indo-européen {{recons|h₂rh₃-ti-}}, déverbal de {{recons|h₂erh₃-}} « labourer », d’où le moderne ''{{lien|arat|br}}''<ref>Ranko {{pc|Matasović}}, ''Etymological Dictionary of Proto-Celtic'', Leyde, Brill, 2009, p. 139–140.</ref>. Pokorny rapprochera du latin ''{{lien|pratum|la}}'' « prairie »<ref>Pokorny, '' |
: Le deuxième élément est issu d’un celtique {{recons|rātis}} « mur, murailles ; fort », tiré d’un indo-européen {{recons|h₂rh₃-ti-}}, déverbal de {{recons|h₂erh₃-}} « labourer », d’où le moderne ''{{lien|arat|br}}''<ref>Ranko {{pc|Matasović}}, ''Etymological Dictionary of Proto-Celtic'', Leyde, Brill, 2009, p. 139–140.</ref>. Pokorny rapprochera du latin ''{{lien|pratum|la}}'' « prairie »<ref>Julius {{pc|Pokorny}}, ''Indogermanisches etymologisches Wörterbuch'', Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957/1969, p. 843.</ref>. |
||
=== {{S|nom|br}} === |
=== {{S|nom|br}} === |
Version du 27 août 2018 à 22:28
Breton
Étymologie
- Dans le Catholicon (bezret), composé de bez « tombe » et d’un *rot croisé avec le vieux breton ret, rit « gué »[1].
- Apparenté au gallois beddrod « cimetière », au vieil irlandais ráith « levée de terre, motte, fort ».
- Le deuxième élément est issu d’un celtique *rātis « mur, murailles ; fort », tiré d’un indo-européen *h₂rh₃-ti-, déverbal de *h₂erh₃- « labourer », d’où le moderne arat[2]. Pokorny rapprochera du latin pratum « prairie »[3].
Nom commun
beredErreur sur la langue ! féminin (pluriel : beredoù Erreur sur la langue !)
- Cimetière.
- Leun-kouch oa bered Landevenneg. — (Goulc’han Kervella, Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, p. 177)
- Le cimetière de Landévennec était tout à fait plein.
- Leun-kouch oa bered Landevenneg. — (Goulc’han Kervella, Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, p. 177)
Dérivés
- bered-veur (« nécropole »)
Voir aussi
- Bered Père-Lachaise sur l’encyclopédie Wikipédia (en breton)
Références
- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Douarnanez, Le Chasse-Marée, 2003, p. 107.
- ↑ Ranko Matasović, Etymological Dictionary of Proto-Celtic, Leyde, Brill, 2009, p. 139–140.
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957/1969, p. 843.