« madre » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ajout d'un fichier audio de prononciation depuis Lingua Libre |
|||
Ligne 131 : | Ligne 131 : | ||
* {{écouter|lang=es|France|audio=LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-madre.wav}} |
* {{écouter|lang=es|France|audio=LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-madre.wav}} |
||
* {{écouter|lang=es|France (Paris)||audio=LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-madre.wav}} |
* {{écouter|lang=es|France (Paris)||audio=LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-madre.wav}} |
||
* {{écouter|lang=es|||audio=LL-Q1321 (spa)-Rodelar-madre.wav}} |
|||
[[Catégorie:Lexique en espagnol de la famille]] |
[[Catégorie:Lexique en espagnol de la famille]] |
Version du 31 décembre 2019 à 02:04
:
Français
Étymologie
Nom commun
madre masculin (pluriel à préciser)
- Bois veiné, ou tacheté issus du cœur ou de la racine et généralement utilisé pour confectionner des récipients pour boire
- Le tonnel ont tantout percié
Devant et detrés et en coste,
Et de s'escherpe chascun oste
Son hennap de que que il fust,
D'argent ou de madre ou de fust,
Ou soit de voirre ou soit de terre. — (Jean le Marchant, « Un miracle qui avint au gens de Peviers en Gatinais » in Miracles de Notre-Dame de Chartres, édition de Pierre Kunstmann, Éditions de l'Université d'Ottawa, 1973, p. 120)
- Le tonnel ont tantout percié
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (madre), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934.
Ancien français
Étymologie
Nom commun 1
madre \Prononciation ?\ masculin
Variantes
Apparentés étymologiques
Nom commun
madre \Prononciation ?\ féminin
- (Xe siècle) Variante de mere.
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (agate onyx)
Corse
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en corse. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin mater.
Nom commun
madre \Prononciation ?\ féminin
Espagnol
Étymologie
- Du latin mater.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
madre \ˈma.ðɾe\ |
madres \ˈma.ðɾes\ |
madre \ˈma.ðɾe\ féminin
- Mère, parent de sexe féminin.
- La entrada al mundo de Miguel Bruno costó trescientas sesenta pesetas de honorarios al médico rural, cincuenta más por gastos especiales, tres comidas extraordinarias y la vida de la madre. — (Ana María MatuteLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., El tiempo, 1957.)
- La venue (L’entrée) au monde de Michel Bruno coûta trois cent soixante pesetas d’honoraires pour le médecin de campagne, cinquante de plus en dépenses spéciales, trois repas extraordinaires et la vie de la mère.
- La entrada al mundo de Miguel Bruno costó trescientas sesenta pesetas de honorarios al médico rural, cincuenta más por gastos especiales, tres comidas extraordinarias y la vida de la madre. — (Ana María MatuteLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., El tiempo, 1957.)
- Modèle:religion Mère supérieure d'un couvent.
- (Mexique) (Vulgaire) Merdiole, camelote, truc, chose sans importance, non spécifiée ou de faible valeur.
- No me interesa esta madre, je n'ai rien à faire de cette merdiole.
- Me vale madre, je m’en fous.
- (Mexique) (Vulgaire) Dans certaines expressions : gueule.
- Partir la madre, casser la gueule.
- Darse en toda la madre, se vautrer, se casser la gueule.
Synonymes
Chose sans importance
Dérivés
- a toda madre (Mexique)
- chingada madre (Mexique)
- chingar a su madre (Mexique)
- chingar a su puta madre (Mexique)
- chingoputamadral (Mexique)
- dar en la madre (Mexique)
- de puta madre (Mexique)
- fregada madre (Mexique)
- hasta la madre (Mexique)
- hijo de tu madre (Mexique)
- hijo de la chingada madre (Mexique)
- hijo de la fregada madre (Mexique)
- hijo de la puta madre (Mexique)
- hijo de la tiznada madre (Mexique)
- madrazo (Mexique)
- madrecita
- madre de cacao (Belize, Costa Rica, , Guatemala, Honduras, Mexique, Nicaragua, Porto Rico, Amérique du Sud)
- madrote
- mentar a la madre (Mexique)
- no tener madre (Mexique)
- no entender ni madre (Mexique)
- partir la madre (Mexique)
- partirse la madre (Mexique)
- poca madre (Mexique)
- poner en la madre (Mexique)
- puta madre
- putamadral (Mexique)
- romper la madre (Mexique)
- romperse la madre (Mexique)
- valer madre (Mexique)
Proverbes et phrases toutes faites
Prononciation
- France : écouter « madre [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « madre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « madre [Prononciation ?] »
Italien
Étymologie
- Du latin mater.
Nom commun
Modèle désuet | |
Singulier | Pluriel |
---|---|
madre \ˈma.dre\ |
madri \ˈma.dri\ |
madre \ˈma.dre\ féminin
Voir aussi
Prononciation
- Italie : écouter « madre [la ˈma.dre] »
Voir aussi
- madre sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- madre dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Judéo-espagnol
Étymologie
- De l’espagnol madre (« mère »).
Nom commun
madre \madɾe\ féminin
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en vieux-francique
- Noms communs en ancien français
- corse
- Mots en corse issus d’un mot en latin
- Noms communs en corse
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- espagnol du Mexique
- Termes vulgaires en espagnol
- Lexique en espagnol de la famille
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- judéo-espagnol
- Mots en judéo-espagnol issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en judéo-espagnol