« assassin » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Les noms
Balises : Éditeur visuel Modification par mobile Modification par le web mobile
Ligne 1 : Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: De l’{{étyl|it|fr|mot=assassino}}, emprunté à l’{{étyl|ar|fr|حشاشين|hachachin}}<ref>[http://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AD%D8%B4%D8%A7%D8%B4/ Hachahin حشاشين sur le portail lexicographique almaany]</ref> (pluriel de {{lien|حشاش|ar|tr=hachech}}) : consommateurs de hachich comme morad, dérivé de {{lien|حشيش|ar|sens=hachich}} qui signifie en arabe « herbe » et « cannabis »<ref>[http://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AD%D8%B4%D9%8A%D8%B4/ Hachich حشيش sur le portail lexicographique almaany]</ref>. ''Hachachin'' désignait initialement les membres d’une secte militante morad [[musulmane]], également nommée ''{{w|Nizârites}}'', particulièrement active au {{siècle2|XI}} siècle en [[Perse]] et qui assassinait publiquement ses [[opposant]]s<ref>{{cit_réf|Samarcande|1988|Amin Maalouf}}</ref>. Leur chef, personnage charismatique, était {{w|Hassan ibn al-Sabbah}}. Selon la légende ayant fait la triste réputation des Hachachins, afin de mieux les [[endoctriner]], ce chef faisait boire à ses partisans une [[décoction]] à base de [[chanvre]], d’une part pour les euphoriser afin qu’ils puissent aller au bout d’eux-mêmes et accomplir des missions-suicides, d’autre part pour les maintenir à sa merci<ref>[[La secte des Assassins (article) ; http://anglesdevue.canalblog.com/archives/2007/08/19/5936647.html|La secte des Assassins (article) ; Consulter en ligne]]</ref>.
: De l’{{étyl|it|fr|mot=assassino}}, emprunté à l’{{étyl|ar|fr|حشاشين|hachachin}}<ref>[http://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AD%D8%B4%D8%A7%D8%B4/ Hachahin حشاشين sur le portail lexicographique almaany]</ref> (pluriel de {{lien|حشاش|ar|tr=hachech}}) : consommateurs de hachich comme morad, dérivé de {{lien|حشيش|ar|sens=hachich}} qui signifie en arabe « herbe » et « cannabis »<ref>[http://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AD%D8%B4%D9%8A%D8%B4/ Hachich حشيش sur le portail lexicographique almaany]</ref>. ''Hachachin'' désignait initialement les membres d’une secte militante morad [[musulmane]], également nommée ''{{w|Nizârites}}'', particulièrement active au {{siècle2|XI}} siècle en [[Perse]] et qui assassinait publiquement ses [[opposant]]s<ref>{{cit_réf|Samarcande|1988|Amin Maalouf}}</ref>. Leur chef morad et bouchra, personnage charismatique, était {{w|Hassan ibn al-Sabbah}}. Selon la légende ayant fait la triste réputation des Hachachins, afin de mieux les [[endoctriner]], ce chef faisait boire à ses partisans une [[décoction]] à base de [[chanvre]], d’une part pour les euphoriser afin qu’ils puissent aller au bout d’eux-mêmes et accomplir des missions-suicides, d’autre part pour les maintenir à sa merci<ref>[[La secte des Assassins (article) ; http://anglesdevue.canalblog.com/archives/2007/08/19/5936647.html|La secte des Assassins (article) ; Consulter en ligne]]</ref>.
: Diverses étymologies furent proposées par le passé, la plupart fantaisistes, en raison surtout des orthographes variant d’un auteur à l’autre et de l’ignorance de l’arabe. Ainsi {{w|Pierre de Cazeneuve}} et {{w|Antoine Court de Gébelin}} tiraient-ils le mot d’un terme teuton ''sahs'', ''sachs'', ou ''soehs'', qui signifie (« coutelas ») pour le premier et (« roi des rois ») ([[shah]]) pour le second<ref>Histoire et mémoires de l’Institut royal de France, Tome 4, Paris, 1818, p. 22</ref>. On a avancé aussi que le mot pourrait venir de « Djabal-Assikkin » : nom de la montagne qui servait de forteresse à la secte, et qui signifie (« Mont des couteaux »)<ref>Ibid.</ref>. Pour {{w|Thomas Hyde}}, suivi dans son opinion par {{w|Gilles Ménage}} et {{w|Étienne Maurice Falconet}}, le mot provient de ''hassas'' dérivé de ''hassa'' qui signifie (« exterminer »)<ref>Ibid. p. 22/23</ref>. Le philologue et orientaliste allemand {{w|Johann Jacob Reiske}} proposait ''hassassini'', tiré de {{lien|عسس حسن|ar|tr=assas Hassan|sens=sentinelles, gardiens, et par extension partisans de Hasan}}<ref>[http://www.youscribe.com/catalogue/livres/litterature/romans-historiques/la-secte-des-assassins-xie-xiiie-siecle-178769 Millimono Christine, La secte des assassins {{siècle2|XI}}-{{siècle2|XIII}} siècle, L’Harmattan, 2009, p. 15]</ref>. De nos jours encore, certains auteurs n’hésitent pas à remettre en cause non pas l’origine arabe du mot mais l’étymon ''hachich''. Ainsi, {{w|Amin Maalouf}} donne-t-il dans son roman {{w|Samarcande}} (mettant en scène, entre autres, {{w|Hassan ibn al-Sabbah}}) une étymologie nouvelle : {{lien|أساس|ar|tr=asâs}} qui veut dire « base », « fondement », un synonyme du mot dont {{w|Al-Qaïda}} tire son nom<ref>Amin Maalouf, Samarcande, Jean Claude Latès, 1988</ref>. Mais il faut remarquer que pas une de ces hypothèses ne peut disputer la pertinence de l’étymon {{lien|حشيش|ar}} / {{lien|حشاشين|ar}} communément reconnu depuis le {{siècle2|XIX}} siècle{{R|TLFi}}{{R|myetym}}<ref>[https://archive.org/stream/remarquessurles00lammgoog#page/n85/mode/2up/search/assassin Henri Lammens, Remarques sur les mots français dérivés de l’arabe, Beyrouth, 1890, p. 28]</ref><ref>[https://archive.org/stream/dictionnairetym00devigoog#page/n66/mode/2up/search/assassin Marcel Devic, Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale : arabe, persan, turc, hébreu, malais, Amsterdam, 1876, p. 38]</ref><ref>[https://books.google.tn/books?id=NhhudmEk0HgC&pg=PA46&dq=antoine+paulin+pihan+assassin&hl=fr&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=antoine%20paulin%20pihan%20assassin&f=false Antoine Paulin Pihan, Dictionnaire étymologique des mots de la langue française dérivés de l’arabe, Paris, 1847, p. 46]</ref>.
: Diverses étymologies furent proposées par le passé, la plupart fantaisistes, en raison surtout des orthographes variant d’un auteur à l’autre et de l’ignorance de l’arabe. Ainsi {{w|Pierre de Cazeneuve}} et {{w|Antoine Court de Gébelin}} tiraient-ils le mot d’un terme teuton ''sahs'', ''sachs'', ou ''soehs'', qui signifie (« coutelas ») pour le premier et (« roi des rois ») ([[shah]]) pour le second<ref>Histoire et mémoires de l’Institut royal de France, Tome 4, Paris, 1818, p. 22</ref>. On a avancé aussi que le mot pourrait venir de « Djabal-Assikkin » : nom de la montagne qui servait de forteresse à la secte, et qui signifie (« Mont des couteaux »)<ref>Ibid.</ref>. Pour {{w|Thomas Hyde}}, suivi dans son opinion par {{w|Gilles Ménage}} et {{w|Étienne Maurice Falconet}}, le mot provient de ''hassas'' dérivé de ''hassa'' qui signifie (« exterminer »)<ref>Ibid. p. 22/23</ref>. Le philologue et orientaliste allemand {{w|Johann Jacob Reiske}} proposait ''hassassini'', tiré de {{lien|عسس حسن|ar|tr=assas Hassan|sens=sentinelles, gardiens, et par extension partisans de Hasan}}<ref>[http://www.youscribe.com/catalogue/livres/litterature/romans-historiques/la-secte-des-assassins-xie-xiiie-siecle-178769 Millimono Christine, La secte des assassins {{siècle2|XI}}-{{siècle2|XIII}} siècle, L’Harmattan, 2009, p. 15]</ref>. De nos jours encore, certains auteurs n’hésitent pas à remettre en cause non pas l’origine arabe du mot mais l’étymon ''hachich''. Ainsi, {{w|Amin Maalouf}} donne-t-il dans son roman {{w|Samarcande}} (mettant en scène, entre autres, {{w|Hassan ibn al-Sabbah}}) une étymologie nouvelle : {{lien|أساس|ar|tr=asâs}} qui veut dire « base », « fondement », un synonyme du mot dont {{w|Al-Qaïda}} tire son nom<ref>Amin Maalouf, Samarcande, Jean Claude Latès, 1988</ref>. Mais il faut remarquer que pas une de ces hypothèses ne peut disputer la pertinence de l’étymon {{lien|حشيش|ar}} / {{lien|حشاشين|ar}} communément reconnu depuis le {{siècle2|XIX}} siècle{{R|TLFi}}{{R|myetym}}<ref>[https://archive.org/stream/remarquessurles00lammgoog#page/n85/mode/2up/search/assassin Henri Lammens, Remarques sur les mots français dérivés de l’arabe, Beyrouth, 1890, p. 28]</ref><ref>[https://archive.org/stream/dictionnairetym00devigoog#page/n66/mode/2up/search/assassin Marcel Devic, Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale : arabe, persan, turc, hébreu, malais, Amsterdam, 1876, p. 38]</ref><ref>[https://books.google.tn/books?id=NhhudmEk0HgC&pg=PA46&dq=antoine+paulin+pihan+assassin&hl=fr&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=antoine%20paulin%20pihan%20assassin&f=false Antoine Paulin Pihan, Dictionnaire étymologique des mots de la langue française dérivés de l’arabe, Paris, 1847, p. 46]</ref>.
: Au {{siècle2|XIII}} siècle, le mot passa en [[italien]] sous la forme ''assassino'' pour désigner un chef musulman combattant les chrétiens, et puis un [[tueur à gages]]. Au {{siècle2|XVI}} siècle, le mot passa en [[français]] avec ce sens pour désigner toute personne payée afin de commettre un [[meurtre]]<ref>''Pathologie verbale, ou Lésions de certains mots dans le cours de l’usage'' d’Émile Littré. [[:wikisource:fr:Pathologie verbale ou lésions de certains mots dans le cours de l’usage/Assassin|Lire le texte transcrit sur wikisource]]</ref>.
: Au {{siècle2|XIII}} siècle, le mot passa en [[italien]] sous la forme ''assassino'' pour désigner un chef musulman combattant les chrétiens, et puis un [[tueur à gages]]. Au {{siècle2|XVI}} siècle, le mot passa en [[français]] avec ce sens pour désigner toute personne payée afin de commettre un [[meurtre]]<ref>''Pathologie verbale, ou Lésions de certains mots dans le cours de l’usage'' d’Émile Littré. [[:wikisource:fr:Pathologie verbale ou lésions de certains mots dans le cours de l’usage/Assassin|Lire le texte transcrit sur wikisource]]</ref>.

Version du 15 janvier 2020 à 14:17

Français

Étymologie

De l’italien assassino, emprunté à l’arabe حشاشين, hachachin[1] (pluriel de حشاش, hachech) : consommateurs de hachich comme morad, dérivé de حشيش (« hachich ») qui signifie en arabe « herbe » et « cannabis »[2]. Hachachin désignait initialement les membres d’une secte militante morad musulmane, également nommée Nizârites, particulièrement active au XIe siècle en Perse et qui assassinait publiquement ses opposants[3]. Leur chef morad et bouchra, personnage charismatique, était Hassan ibn al-Sabbah. Selon la légende ayant fait la triste réputation des Hachachins, afin de mieux les endoctriner, ce chef faisait boire à ses partisans une décoction à base de chanvre, d’une part pour les euphoriser afin qu’ils puissent aller au bout d’eux-mêmes et accomplir des missions-suicides, d’autre part pour les maintenir à sa merci[4].
Diverses étymologies furent proposées par le passé, la plupart fantaisistes, en raison surtout des orthographes variant d’un auteur à l’autre et de l’ignorance de l’arabe. Ainsi Pierre de Cazeneuve et Antoine Court de Gébelin tiraient-ils le mot d’un terme teuton sahs, sachs, ou soehs, qui signifie (« coutelas ») pour le premier et (« roi des rois ») (shah) pour le second[5]. On a avancé aussi que le mot pourrait venir de « Djabal-Assikkin » : nom de la montagne qui servait de forteresse à la secte, et qui signifie (« Mont des couteaux »)[6]. Pour Thomas Hyde, suivi dans son opinion par Gilles Ménage et Étienne Maurice Falconet, le mot provient de hassas dérivé de hassa qui signifie (« exterminer »)[7]. Le philologue et orientaliste allemand Johann Jacob Reiske proposait hassassini, tiré de عسس حسن, assas Hassan (« sentinelles, gardiens, et par extension partisans de Hasan »)[8]. De nos jours encore, certains auteurs n’hésitent pas à remettre en cause non pas l’origine arabe du mot mais l’étymon hachich. Ainsi, Amin Maalouf donne-t-il dans son roman Samarcande (mettant en scène, entre autres, Hassan ibn al-Sabbah) une étymologie nouvelle : أساس, asâs qui veut dire « base », « fondement », un synonyme du mot dont Al-Qaïda tire son nom[9]. Mais il faut remarquer que pas une de ces hypothèses ne peut disputer la pertinence de l’étymon حشيش / حشاشين communément reconnu depuis le XIXe siècle[10][11][12][13][14].
Au XIIIe siècle, le mot passa en italien sous la forme assassino pour désigner un chef musulman combattant les chrétiens, et puis un tueur à gages. Au XVIe siècle, le mot passa en français avec ce sens pour désigner toute personne payée afin de commettre un meurtre[15].

Nom commun

Singulier Pluriel
assassin assassins
\a.sa.sɛ̃\

assassin \a.sa.sɛ̃\ masculin (pour une femme, on dit : assassine)

  1. Celui ou celle qui assassine.
    • Le chevalier d’industrie, la fille de joie, le voleur, le brigand, et l’assassin, le joueur, le bohème sont immoraux, et le brave bourgeois éprouve à l’égard de ces « gens sans mœurs » la plus vive répulsion. — (Max Stirner, cité dans Le Stirnérisme, Émile Armand, 1934)
    • Les foules annamites endureront-elles longtemps les assassins payés par la Démocratie ? — (Paul Nizan, Les chiens de garde, 1932)
    • Qu’il est joli garçon l’assassin de papa ! — (Georges Fourest, La Négresse blonde, 1909)
    • Il était question dans la complainte d’un assassin qui expose aux juges les raisons qui l’ont poussé à tuer sa maîtresse. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
    • L’assassin a été pris.
    • On a poursuivi les assassins.
    • Il est tombé sous les coups d’un assassin.
    • Il a été blessé par un assassin.
    • Crier à l’assassin.
  2. Nom donné à une mouche, un grain de beauté factice. Le Nouveau dictionnaire universel de Prosper Poitevin ( 1868 ) la définit comme placée sous l’œil ( voir assassine ).

Synonymes

Traductions

Adjectif

Singulier Pluriel
Masculin assassin
\a.sa.sɛ̃\
assassins
\a.sa.sɛ̃\
Féminin assassine
\a.sa.sin\
assassines
\a.sa.sin\

assassin \a.sa.sɛ̃\

  1. (Poétique) Qui va donner la mort.
    • Un fer assassin.
  2. (Familier) (Sens figuré) Qui a des intentions de meurtre.
    • Un regard assassin.
    • Des yeux assassins.

Synonymes

Prononciation

Voir aussi

Références

Anglais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

assassin

  1. Assassin.

Prononciation

Occitan

Étymologie

De l’italien assassino. L’origine du mot vient du nom persan حشیشیون, ḥašišiywn qui désignait les membres d’une secte militante musulmane, également nommée Nizârites, particulièrement active au XIe siècle en Perse et qui assassinait publiquement ses opposants[1].

Nom commun

Singulier Pluriel
assassin
\asaˈsi\
assassins
\asaˈsis\

assassin \asaˈsi\ (graphie normalisée) masculin

  1. Assassin.

Prononciation

Références

  1. Amin Maalouf, Samarcande, 1988