« bouvreuil » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +arabe : دغناش (assisté) |
|||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
* {{T|de}} : {{trad+|de|Gimpel|m}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|Gimpel|m}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|bullfinch}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|bullfinch}} |
||
* {{T|ar}} : {{trad-|ar|دغناش|tr=daghnèsh}} |
|||
* {{T|an}} : {{trad-|an|cardenal|m}} |
* {{T|an}} : {{trad-|an|cardenal|m}} |
||
* {{T|co}} : {{trad-|co|fringhellu|m}} |
* {{T|co}} : {{trad-|co|fringhellu|m}} |
Version du 7 février 2020 à 10:41
Français
Étymologie
- (1743)[1] Dérivé de bouvier, avec le suffixe -euil[2] : « parce que cet oiseau suit volontiers le laboureur qui conduit la charrue dans les champs » ou, avec les mêmes suffixes, directement dérivé de bœuf « car il est trapu comme un bœuf[1] » ; à l’appui de cette hypothèse, le fait que son synonyme est dialectalement bouvart (« bouvillon »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
bouvreuil | bouvreuils |
\bu.vʁœj\ |
bouvreuil \bu.vʁœj\ masculin
- (Ornithologie) Petit passereau d'Eurasie ou des Açores, voisin des pinsons, au bec gros et court, dont le plumage est de plusieurs couleurs (ailes et queue noires, croupion blanc), et qui chante assez agréablement.
- Alors que ces jeunes oiseaux ne peuvent pas apprendre des chants qui sont très différents de celui de leur espèce, d’autres oiseaux, comme le bouvreuil, peuvent apprendre le chant d’espèces très différentes. — (David McFarland,Le comportement animal: psychobiologie, éthologie et évolution, 1985)
- Pour la vie… comme deux bouvreuils ! ajoute en souriant la dugazon, qui n’a point oublié que ces oiseaux sont cités pour la fidélité de leurs amours.— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre XXII, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
Notes
- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple : Homme moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Traductions
- Conventions internationales : Pyrrhula (wikispecies)
- Allemand : Gimpel (de) masculin
- Anglais : bullfinch (en)
- Arabe : دغناش (ar) daghnèsh
- Aragonais : cardenal (an) masculin
- Corse : fringhellu (co) masculin
- Espagnol : camachuelo (es)
- Espéranto : pirolo (eo)
- Italien : ciuffolotto (it)
- Néerlandais : goudvink (nl) masculin
- Polonais : gil (pl)
- Russe : снегирь (ru) snegír' masculin
- Tchèque : hýl (cs)
Hyperonymes
- oiseau (Aves)
- passereau (passériforme)
- fringillidé (Fringillidae)
- passereau (passériforme)
Hyponymes
(exemples)
- bouvreuil pivoine (Pyrrhula pyrrhula)
- bouvreuil brun (Pyrrhula nipalensis)
- bouvreuil des Açores (Pyrrhula murina )
- bouvreuil githagine, roselin githagine (Bucanetes githagineus)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « bouvreuil [Prononciation ?] »
Voir aussi
- bouvreuil sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- ↑ a et b « bouvreuil », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « bouvreuil », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage