« bered » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{S|nom|br|num=1}} : Ajout langue pron |
m Autoformatage, ajout de {{S|traductions}}, ajout de "lang-mot-vedette" dans {{recons}}, ajout de "lang-mot-vedette" dans {{recons}}, ajout de "lang-mot-vedette" dans {{recons}}, ajout de "lang-mot-vedette" dans {{recons}} |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
=== {{S|nom|fr}} === |
=== {{S|nom|fr}} === |
||
'''bered''' {{pron||fr}} {{m}}, parfois {{f}} |
'''bered''' {{pron||fr}} {{m}}, parfois {{f}} |
||
# {{ |
# {{Maghreb|fr}} {{lien|théière|dif=Théière}} utilisée pour la préparation et le service du thé à la menthe. |
||
#* ''Un '''bered''' de thé pour vous accueillir. Bienvenue sur le forum. '' {{source|1= ''dafina.net'',[https://dafina.net/forums/read.php?52,271912,page=52]}} |
#* ''Un '''bered''' de thé pour vous accueillir. Bienvenue sur le forum. '' {{source|1= ''dafina.net'',[https://dafina.net/forums/read.php?52,271912,page=52]}} |
||
#* ''Chaque chose en son temps jeune homme…. le '''bered''' de thé pour le petit déjeuner et à 5h et puis le verre de vin pour trinquer….ça peut pas être mauvais ; c’est juste du raisin !'' {{source|[https://chaidume.fr/tchin/ |
#* ''Chaque chose en son temps jeune homme…. le '''bered''' de thé pour le petit déjeuner et à 5h et puis le verre de vin pour trinquer….ça peut pas être mauvais ; c’est juste du raisin !'' {{source|[https://chaidume.fr/tchin/ ''chaidume.fr'']}} |
||
==== {{S|traductions}} ==== |
|||
{{trad-début}} |
|||
{{ébauche-trad}} |
|||
{{trad-fin}} |
|||
== {{langue|br}} == |
== {{langue|br}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: Dans le ''Catholicon'' (''bezret''), composé de ''{{lien|bez|br}}'' « tombe » et d’un {{recons|rot}} croisé avec le vieux breton ''[[ret]]'', ''[[rit]]'' « gué »<ref>Albert {{pc|Deshayes}}, ''Dictionnaire étymologique du breton'', Douarnanez, Le Chasse-Marée, 2003, page 107.</ref>. |
: Dans le ''Catholicon'' (''bezret''), composé de ''{{lien|bez|br}}'' « tombe » et d’un {{recons|lang-mot-vedette=br|rot}} croisé avec le vieux breton ''[[ret]]'', ''[[rit]]'' « gué »<ref>Albert {{pc|Deshayes}}, ''Dictionnaire étymologique du breton'', Douarnanez, Le Chasse-Marée, 2003, page 107.</ref>. |
||
: Apparenté au gallois ''{{lien|beddrod|cy}}'' « cimetière », au vieil irlandais ''{{lien|ráith|sga}}'' « levée de terre, motte, fort ». |
: Apparenté au gallois ''{{lien|beddrod|cy}}'' « cimetière », au vieil irlandais ''{{lien|ráith|sga}}'' « levée de terre, motte, fort ». |
||
: Le deuxième élément est issu d’un celtique {{recons|rātis}} « mur, murailles ; fort », tiré d’un indo-européen {{recons|h₂rh₃-ti-}}, déverbal de {{recons|h₂erh₃-}} « labourer », d’où le moderne ''{{lien|arat|br}}''<ref>Ranko {{pc|Matasović}}, ''Etymological Dictionary of Proto-Celtic'', Leyde, Brill, 2009, pages 139–140.</ref>. Pokorny rapprochera du latin ''{{lien|pratum|la}}'' « prairie »<ref>Julius {{pc|Pokorny}}, ''Indogermanisches etymologisches Wörterbuch'', Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957/1969, page 843.</ref>. |
: Le deuxième élément est issu d’un celtique {{recons|lang-mot-vedette=br|rātis}} « mur, murailles ; fort », tiré d’un indo-européen {{recons|lang-mot-vedette=br|h₂rh₃-ti-}}, déverbal de {{recons|lang-mot-vedette=br|h₂erh₃-}} « labourer », d’où le moderne ''{{lien|arat|br}}''<ref>Ranko {{pc|Matasović}}, ''Etymological Dictionary of Proto-Celtic'', Leyde, Brill, 2009, pages 139–140.</ref>. Pokorny rapprochera du latin ''{{lien|pratum|la}}'' « prairie »<ref>Julius {{pc|Pokorny}}, ''Indogermanisches etymologisches Wörterbuch'', Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957/1969, page 843.</ref>. |
||
=== {{S|nom|br|num=1}} === |
=== {{S|nom|br|num=1}} === |
||
Ligne 26 : | Ligne 31 : | ||
* {{lien|porzh-bered|br|sens=[[enclos paroissial]]}} |
* {{lien|porzh-bered|br|sens=[[enclos paroissial]]}} |
||
=== {{S| |
=== {{S|anagrammes}} === |
||
* [[brede]] |
* [[brede]] |
||
* [[debre]] |
* [[debre]] |
Version du 22 avril 2020 à 21:16
Français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
bered \Prononciation ?\ masculin, parfois féminin
- (Maghreb) Théière utilisée pour la préparation et le service du thé à la menthe.
- Un bered de thé pour vous accueillir. Bienvenue sur le forum. — (dafina.net,[1])
- Chaque chose en son temps jeune homme…. le bered de thé pour le petit déjeuner et à 5h et puis le verre de vin pour trinquer….ça peut pas être mauvais ; c’est juste du raisin ! — (chaidume.fr)
Traductions
Breton
Étymologie
- Dans le Catholicon (bezret), composé de bez « tombe » et d’un *rot croisé avec le vieux breton ret, rit « gué »[1].
- Apparenté au gallois beddrod « cimetière », au vieil irlandais ráith « levée de terre, motte, fort ».
- Le deuxième élément est issu d’un celtique *rātis « mur, murailles ; fort », tiré d’un indo-européen *h₂rh₃-ti-, déverbal de *h₂erh₃- « labourer », d’où le moderne arat[2]. Pokorny rapprochera du latin pratum « prairie »[3].
Nom commun 1
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | bered | beredoù |
Adoucissante | vered | veredoù |
Durcissante | pered | peredoù |
bered \ˈbɛːrɛt\ féminin
- Cimetière.
- Leun-kouch oa bered Landevenneg. — (Goulc’han KervellaLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, page 177)
- Le cimetière de Landévennec était tout à fait plein.
- Leun-kouch oa bered Landevenneg. — (Goulc’han KervellaLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, page 177)
Dérivés
- bered-veur (« nécropole »)
- porzh-bered (« enclos paroissial »)
Anagrammes
Voir aussi
- Bered Père-Lachaise sur l’encyclopédie Wikipédia (en breton)
Références
- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Douarnanez, Le Chasse-Marée, 2003, page 107.
- ↑ Ranko Matasović, Etymological Dictionary of Proto-Celtic, Leyde, Brill, 2009, pages 139–140.
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957/1969, page 843.