« bered » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
DbultBot (discussion | contributions)
→‎{{S|nom|br|num=1}} : Ajout langue pron
m Autoformatage, ajout de {{S|traductions}}, ajout de "lang-mot-vedette" dans {{recons}}, ajout de "lang-mot-vedette" dans {{recons}}, ajout de "lang-mot-vedette" dans {{recons}}, ajout de "lang-mot-vedette" dans {{recons}}
Ligne 5 : Ligne 5 :
=== {{S|nom|fr}} ===
=== {{S|nom|fr}} ===
'''bered''' {{pron||fr}} {{m}}, parfois {{f}}
'''bered''' {{pron||fr}} {{m}}, parfois {{f}}
# {{région|Maghreb}} {{lien|théière|dif=Théière}} utilisée pour la préparation et le service du thé à la menthe.
# {{Maghreb|fr}} {{lien|théière|dif=Théière}} utilisée pour la préparation et le service du thé à la menthe.
#* ''Un '''bered''' de thé pour vous accueillir. Bienvenue sur le forum. '' {{source|1= ''dafina.net'',[https://dafina.net/forums/read.php?52,271912,page=52]}}
#* ''Un '''bered''' de thé pour vous accueillir. Bienvenue sur le forum. '' {{source|1= ''dafina.net'',[https://dafina.net/forums/read.php?52,271912,page=52]}}
#* ''Chaque chose en son temps jeune homme…. le '''bered''' de thé pour le petit déjeuner et à 5h et puis le verre de vin pour trinquer….ça peut pas être mauvais ; c’est juste du raisin !'' {{source|[https://chaidume.fr/tchin/ ''chaidume.fr'']}}
#* ''Chaque chose en son temps jeune homme…. le '''bered''' de thé pour le petit déjeuner et à 5h et puis le verre de vin pour trinquer….ça peut pas être mauvais ; c’est juste du raisin !'' {{source|[https://chaidume.fr/tchin/ ''chaidume.fr'']}}

==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début}}
{{ébauche-trad}}
{{trad-fin}}


== {{langue|br}} ==
== {{langue|br}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: Dans le ''Catholicon'' (''bezret''), composé de ''{{lien|bez|br}}'' « tombe » et d’un {{recons|rot}} croisé avec le vieux breton ''[[ret]]'', ''[[rit]]'' « gué »<ref>Albert {{pc|Deshayes}}, ''Dictionnaire étymologique du breton'', Douarnanez, Le Chasse-Marée, 2003, page 107.</ref>.
: Dans le ''Catholicon'' (''bezret''), composé de ''{{lien|bez|br}}'' « tombe » et d’un {{recons|lang-mot-vedette=br|rot}} croisé avec le vieux breton ''[[ret]]'', ''[[rit]]'' « gué »<ref>Albert {{pc|Deshayes}}, ''Dictionnaire étymologique du breton'', Douarnanez, Le Chasse-Marée, 2003, page 107.</ref>.
: Apparenté au gallois ''{{lien|beddrod|cy}}'' « cimetière », au vieil irlandais ''{{lien|ráith|sga}}'' « levée de terre, motte, fort ».
: Apparenté au gallois ''{{lien|beddrod|cy}}'' « cimetière », au vieil irlandais ''{{lien|ráith|sga}}'' « levée de terre, motte, fort ».
: Le deuxième élément est issu d’un celtique {{recons|rātis}} « mur, murailles ; fort », tiré d’un indo-européen {{recons|h₂rh₃-ti-}}, déverbal de {{recons|h₂erh₃-}} « labourer », d’où le moderne ''{{lien|arat|br}}''<ref>Ranko {{pc|Matasović}}, ''Etymological Dictionary of Proto-Celtic'', Leyde, Brill, 2009, pages 139–140.</ref>. Pokorny rapprochera du latin ''{{lien|pratum|la}}'' « prairie »<ref>Julius {{pc|Pokorny}}, ''Indogermanisches etymologisches Wörterbuch'', Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957/1969, page 843.</ref>.
: Le deuxième élément est issu d’un celtique {{recons|lang-mot-vedette=br|rātis}} « mur, murailles ; fort », tiré d’un indo-européen {{recons|lang-mot-vedette=br|h₂rh₃-ti-}}, déverbal de {{recons|lang-mot-vedette=br|h₂erh₃-}} « labourer », d’où le moderne ''{{lien|arat|br}}''<ref>Ranko {{pc|Matasović}}, ''Etymological Dictionary of Proto-Celtic'', Leyde, Brill, 2009, pages 139–140.</ref>. Pokorny rapprochera du latin ''{{lien|pratum|la}}'' « prairie »<ref>Julius {{pc|Pokorny}}, ''Indogermanisches etymologisches Wörterbuch'', Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957/1969, page 843.</ref>.


=== {{S|nom|br|num=1}} ===
=== {{S|nom|br|num=1}} ===
Ligne 26 : Ligne 31 :
* {{lien|porzh-bered|br|sens=[[enclos paroissial]]}}
* {{lien|porzh-bered|br|sens=[[enclos paroissial]]}}


=== {{S|Anagrammes}} ===
=== {{S|anagrammes}} ===
* [[brede]]
* [[brede]]
* [[debre]]
* [[debre]]

Version du 22 avril 2020 à 21:16

Français

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

bered \Prononciation ?\ masculin, parfois féminin

  1. (Maghreb) Théière utilisée pour la préparation et le service du thé à la menthe.
    • Un bered de thé pour vous accueillir. Bienvenue sur le forum. — (dafina.net,[1])
    • Chaque chose en son temps jeune homme…. le bered de thé pour le petit déjeuner et à 5h et puis le verre de vin pour trinquer….ça peut pas être mauvais ; c’est juste du raisin ! — (chaidume.fr)

Traductions

Breton

Étymologie

Dans le Catholicon (bezret), composé de bez « tombe » et d’un *rot croisé avec le vieux breton ret, rit « gué »[1].
Apparenté au gallois beddrod « cimetière », au vieil irlandais ráith « levée de terre, motte, fort ».
Le deuxième élément est issu d’un celtique *rātis « mur, murailles ; fort », tiré d’un indo-européen *h₂rh₃-ti-, déverbal de *h₂erh₃- « labourer », d’où le moderne arat[2]. Pokorny rapprochera du latin pratum « prairie »[3].

Nom commun 1

Mutation Singulier Pluriel
Non muté bered beredoù
Adoucissante vered veredoù
Durcissante pered peredoù

bered \ˈbɛːrɛt\ féminin

  1. Cimetière.
    • Leun-kouch oa bered Landevenneg. — (Goulc’han KervellaLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, page 177)
      Le cimetière de Landévennec était tout à fait plein.

Dérivés

Anagrammes

Voir aussi

Références

  1. Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Douarnanez, Le Chasse-Marée, 2003, page 107.
  2. Ranko Matasović, Etymological Dictionary of Proto-Celtic, Leyde, Brill, 2009, pages 139–140.
  3. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957/1969, page 843.