« assassin » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +russe : убийца (assisté) |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{langue|fr}} == |
== {{langue|fr}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: De l’{{étyl|it|fr|mot=assassino}}, emprunté à l’{{étyl|ar|fr|حشاشين| |
: De l’{{étyl|it|fr|mot=assassino}}, emprunté à l’{{étyl|ar|fr|حشاشين|ḥašāšīn}}<ref>[https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AD%D8%B4%D8%A7%D8%B4/ Ḥašāšīn حشاشين sur le portail lexicographique almaany]</ref> (pluriel de {{lien|حشاش|ar|tr=hachech}}) : consommateurs de hachich, dérivé de {{lien|حشيش|ar|sens=ḥašīš}} qui signifie en arabe « herbe » et « cannabis »<ref>[https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AD%D8%B4%D9%8A%D8%B4/ Ḥašīš حشيش sur le portail lexicographique almaany]</ref>. ''Hachachin'' désignait initialement les membres d’une secte militante [[musulmane]], également nommée ''{{w|Nizârites}}'', particulièrement active au {{siècle2|XI}} siècle en [[Perse]] et qui assassinait publiquement ses [[opposant]]s<ref>{{cit_réf|Samarcande|1988|Amin Maalouf}}</ref>. Leur chef, personnage charismatique, était {{w|Hassan ibn al-Sabbah}}. Selon une légende colportée par leurs ennemis, afin de mieux les [[endoctriner]], ce chef aurait fait boire à ses partisans une [[décoction]] à base de [[chanvre]], d’une part pour les euphoriser afin qu’ils puissent aller au bout d’eux-mêmes et accomplir des missions-suicides, d’autre part pour les maintenir à sa merci<ref>{{WP|Nizârites|fr}}.</ref>. |
||
: Diverses étymologies furent proposées par le passé, la plupart fantaisistes, en raison surtout des orthographes variant d’un auteur à l’autre et de l’ignorance de l’arabe. Ainsi {{w|Pierre de Cazeneuve}} et {{w|Antoine Court de Gébelin}} tiraient-ils le mot d’un terme teuton ''sahs'', ''sachs'', ou ''soehs'', qui signifie (« coutelas ») pour le premier et (« roi des rois ») ([[shah]]) pour le second<ref>Histoire et mémoires de l’Institut royal de France, Tome 4, Paris, 1818, p. 22</ref>. On a avancé aussi que le mot pourrait venir de « Djabal-Assikkin » : nom de la montagne qui servait de forteresse à la secte, et qui signifie (« Mont des couteaux »)<ref>Ibid.</ref>. Pour {{w|Thomas Hyde}}, suivi dans son opinion par {{w|Gilles Ménage}} et {{w|Étienne Maurice Falconet}}, le mot provient de ''hassas'' dérivé de ''hassa'' qui signifie (« exterminer »)<ref>Ibid. p. 22/23</ref>. Le philologue et orientaliste allemand {{w|Johann Jacob Reiske}} proposait ''hassassini'', tiré de {{lien|عسس حسن|ar|tr= |
: Diverses étymologies furent proposées par le passé, la plupart fantaisistes, en raison surtout des orthographes variant d’un auteur à l’autre et de l’ignorance de l’arabe. Ainsi {{w|Pierre de Cazeneuve}} et {{w|Antoine Court de Gébelin}} tiraient-ils le mot d’un terme teuton ''sahs'', ''sachs'', ou ''soehs'', qui signifie (« coutelas ») pour le premier et (« roi des rois ») ([[shah]]) pour le second<ref>Histoire et mémoires de l’Institut royal de France, Tome 4, Paris, 1818, p. 22</ref>. On a avancé aussi que le mot pourrait venir de « Djabal-Assikkin » : nom de la montagne qui servait de forteresse à la secte, et qui signifie (« Mont des couteaux »)<ref>Ibid.</ref>. Pour {{w|Thomas Hyde}}, suivi dans son opinion par {{w|Gilles Ménage}} et {{w|Étienne Maurice Falconet}}, le mot provient de ''hassas'' dérivé de ''hassa'' qui signifie (« exterminer »)<ref>Ibid. p. 22/23</ref>. Le philologue et orientaliste allemand {{w|Johann Jacob Reiske}} proposait ''hassassini'', tiré de {{lien|عسس حسن|ar|tr=ḥasas Ḥasan|sens=sentinelles, gardiens, et par extension partisans de Hasan}}<ref>Christine Millimono , La secte des assassins {{siècle2|XI}}-{{siècle2|XIII}} siècle, L’Harmattan, 2009, p. 15</ref>. De nos jours encore, certains auteurs n’hésitent pas à remettre en cause non pas l’origine arabe du mot mais l’étymon ''hachich''. Ainsi, {{w|Amin Maalouf}} donne-t-il dans son roman {{w|Samarcande}} (mettant en scène, entre autres, {{w|Hassan ibn al-Sabbah}}) une étymologie nouvelle : {{lien|أساس|ar|tr=asâs}} qui veut dire « base », « fondement », un synonyme du mot dont {{w|Al-Qaïda}} tire son nom<ref>Amin Maalouf, Samarcande, Jean Claude Latès, 1988</ref>. Mais il faut remarquer que pas une de ces hypothèses ne peut disputer la pertinence de l’étymon {{lien|حشيش|ar}} / {{lien|حشاشين|ar}} communément reconnu depuis le {{siècle2|XIX}} siècle{{R|TLFi}}{{R|myetym}}<ref>[https://archive.org/stream/remarquessurles00lammgoog#page/n85/mode/2up/search/assassin Henri Lammens, Remarques sur les mots français dérivés de l’arabe, Beyrouth, 1890, p. 28]</ref><ref>[https://archive.org/stream/dictionnairetym00devigoog#page/n66/mode/2up/search/assassin Marcel Devic, Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale : arabe, persan, turc, hébreu, malais, Amsterdam, 1876, p. 38]</ref><ref>[https://books.google.tn/books?id=NhhudmEk0HgC&pg=PA46&dq=antoine+paulin+pihan+assassin&hl=fr&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=antoine%20paulin%20pihan%20assassin&f=false Antoine Paulin Pihan, Dictionnaire étymologique des mots de la langue française dérivés de l’arabe, Paris, 1847, p. 46]</ref>. |
||
: Au {{siècle2|XIII}} siècle, le mot passa en [[italien]] sous la forme ''assassino'' pour désigner un chef musulman combattant les chrétiens, et puis un [[tueur à gages]]. Au {{siècle2|XVI}} siècle, le mot passa en [[français]] avec ce sens pour désigner toute personne payée afin de commettre un [[meurtre]]<ref>''Pathologie verbale, ou Lésions de certains mots dans le cours de l’usage'' d’Émile Littré. [[:wikisource:fr:Pathologie verbale ou lésions de certains mots dans le cours de l’usage/Assassin|Lire le texte transcrit sur wikisource]]</ref>. |
: Au {{siècle2|XIII}} siècle, le mot passa en [[italien]] sous la forme ''assassino'' pour désigner un chef musulman combattant les chrétiens, et puis un [[tueur à gages]]. Au {{siècle2|XVI}} siècle, le mot passa en [[français]] avec ce sens pour désigner toute personne payée afin de commettre un [[meurtre]]<ref>''Pathologie verbale, ou Lésions de certains mots dans le cours de l’usage'' d’Émile Littré. [[:wikisource:fr:Pathologie verbale ou lésions de certains mots dans le cours de l’usage/Assassin|Lire le texte transcrit sur wikisource]]</ref>. |
||
Version du 20 janvier 2021 à 14:32
Français
Étymologie
- De l’italien assassino, emprunté à l’arabe حشاشين, ḥašāšīn[1] (pluriel de حشاش, hachech) : consommateurs de hachich, dérivé de حشيش (« ḥašīš ») qui signifie en arabe « herbe » et « cannabis »[2]. Hachachin désignait initialement les membres d’une secte militante musulmane, également nommée Nizârites, particulièrement active au XIe siècle en Perse et qui assassinait publiquement ses opposants[3]. Leur chef, personnage charismatique, était Hassan ibn al-Sabbah. Selon une légende colportée par leurs ennemis, afin de mieux les endoctriner, ce chef aurait fait boire à ses partisans une décoction à base de chanvre, d’une part pour les euphoriser afin qu’ils puissent aller au bout d’eux-mêmes et accomplir des missions-suicides, d’autre part pour les maintenir à sa merci[4].
- Diverses étymologies furent proposées par le passé, la plupart fantaisistes, en raison surtout des orthographes variant d’un auteur à l’autre et de l’ignorance de l’arabe. Ainsi Pierre de Cazeneuve et Antoine Court de Gébelin tiraient-ils le mot d’un terme teuton sahs, sachs, ou soehs, qui signifie (« coutelas ») pour le premier et (« roi des rois ») (shah) pour le second[5]. On a avancé aussi que le mot pourrait venir de « Djabal-Assikkin » : nom de la montagne qui servait de forteresse à la secte, et qui signifie (« Mont des couteaux »)[6]. Pour Thomas Hyde, suivi dans son opinion par Gilles Ménage et Étienne Maurice Falconet, le mot provient de hassas dérivé de hassa qui signifie (« exterminer »)[7]. Le philologue et orientaliste allemand Johann Jacob Reiske proposait hassassini, tiré de عسس حسن, ḥasas Ḥasan (« sentinelles, gardiens, et par extension partisans de Hasan »)[8]. De nos jours encore, certains auteurs n’hésitent pas à remettre en cause non pas l’origine arabe du mot mais l’étymon hachich. Ainsi, Amin Maalouf donne-t-il dans son roman Samarcande (mettant en scène, entre autres, Hassan ibn al-Sabbah) une étymologie nouvelle : أساس, asâs qui veut dire « base », « fondement », un synonyme du mot dont Al-Qaïda tire son nom[9]. Mais il faut remarquer que pas une de ces hypothèses ne peut disputer la pertinence de l’étymon حشيش / حشاشين communément reconnu depuis le XIXe siècle[10][11][12][13][14].
- Au XIIIe siècle, le mot passa en italien sous la forme assassino pour désigner un chef musulman combattant les chrétiens, et puis un tueur à gages. Au XVIe siècle, le mot passa en français avec ce sens pour désigner toute personne payée afin de commettre un meurtre[15].
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
assassin | assassins |
\a.sa.sɛ̃\ |
assassin \a.sa.sɛ̃\ masculin (pour une femme, on dit : assassine)
- Celui ou celle qui assassine.
- Le chevalier d’industrie, la fille de joie, le voleur, le brigand, et l’assassin, le joueur, le bohème sont immoraux, et le brave bourgeois éprouve à l’égard de ces « gens sans mœurs » la plus vive répulsion. — (Max Stirner, cité dans Le Stirnérisme, Émile Armand, 1934)
- Les foules annamites endureront-elles longtemps les assassins payés par la Démocratie ? — (Paul Nizan, Les chiens de garde, 1932)
- Qu’il est joli garçon l’assassin de papa ! — (Georges Fourest, La Négresse blonde, 1909)
- Il était question dans la complainte d’un assassin qui expose aux juges les raisons qui l’ont poussé à tuer sa maîtresse. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- L’assassin a été pris.
- On a poursuivi les assassins.
- Il est tombé sous les coups d’un assassin.
- Il a été blessé par un assassin.
- Crier à l’assassin.
- Nom donné à une mouche, un grain de beauté factice. Le Nouveau dictionnaire universel de Prosper Poitevin ( 1868 ) la définit comme placée sous l’œil ( voir assassine ).
- On reconnaît encore dans l’empire des modes une autre sorte d’assassins. Ce sont, parmi les mouches dont les femmes se couvrent le sein, de petites bandes affectant la forme oblongue, comme pour cacher une blessure au cœur.— (Georges Touchard-Lafosse, Chroniques de l'oeil-de-boeuf)
- Vous auriez beau être frisée
Par anneaux tombants sur le sein,
Sans un amoureux assassin
Vous ne seriez guère prisée. — (cité par Louis Monmerqué, Les Historiettes de Tallemant des Reaux)
Synonymes
Dérivés
Traductions
- Allemand : Mörder (de) masculin, Assassine (de) masculin et féminin identiques
- Anglais : assassin (en), killer (en), murderer (en)
- Bachkir : ҡатил (*)
- Bambara : faabaa
- Breton : drouklazher (br) masculin
- Catalan : assassí (ca) masculin
- Chinois : 刺客 (zh) cìkè, 殺手 (zh) shāshǒu
- Danois : morder (da) commun
- Espagnol : asesino (es) masculin
- Espéranto : murdinto (eo)
- Gagaouze : öldürci (*)
- Gallo : assâzin (*), assâzinou (*)
- Grec : δολοφόνος (el) dholofónos masculin et féminin identiques
- Iakoute : өлөрүөхсүт (*), сиэхсит (*)
- Italien : assassino (it) masculin
- Japonais : 殺人者 (ja) satsujin-sha
- Karatchaï-balkar : мурдар (*)
- Kotava : adjubesik (*)
- Lingala : mobomi (ln)
- Shimaoré : katili (*)
- Néerlandais : moordenaar (nl)
- Portugais : assassino (pt) masculin
- Russe : ассасин (ru) assasin, убийца (ru) ubiytsa
- Same du Nord : morddár (*)
- Shingazidja : katili (*)
- Swahili : muuaji (sw)
- Tatar de Crimée : qatil (*), caniy (*)
- Tchouvache : вĕлерӳçĕ (*)
- Turc : katil (tr)
- Turkmène : ganhor (tk)
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | assassin \a.sa.sɛ̃\ |
assassins \a.sa.sɛ̃\ |
Féminin | assassine \a.sa.sin\ |
assassines \a.sa.sin\ |
assassin \a.sa.sɛ̃\
- (Poétique) Qui va donner la mort.
- Un fer assassin.
- (Familier) (Sens figuré) Qui a des intentions de meurtre.
- Un regard assassin.
- Des yeux assassins.
Synonymes
- meurtrier (1-2)
Dérivés
Prononciation
- La prononciation \a.sa.sɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \sɛ̃\.
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « assassin [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « assassin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « assassin [Prononciation ?] »
Voir aussi
- assassin sur l’encyclopédie Wikipédia
- Mouche (esthétique) sur l’encyclopédie Wikipédia
- Explication de Bernard Cerquiglini en images
Références
- ↑ Ḥašāšīn حشاشين sur le portail lexicographique almaany
- ↑ Ḥašīš حشيش sur le portail lexicographique almaany
- ↑ Amin Maalouf, Samarcande, 1988
- ↑ fr sur l’encyclopédie Wikipédia .
- ↑ Histoire et mémoires de l’Institut royal de France, Tome 4, Paris, 1818, p. 22
- ↑ Ibid.
- ↑ Ibid. p. 22/23
- ↑ Christine Millimono , La secte des assassins XIe-XIIIe siècle, L’Harmattan, 2009, p. 15
- ↑ Amin Maalouf, Samarcande, Jean Claude Latès, 1988
- ↑ « assassin », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ A universal etymology dictionary, 2008 → consulter cet ouvrage
- ↑ Henri Lammens, Remarques sur les mots français dérivés de l’arabe, Beyrouth, 1890, p. 28
- ↑ Marcel Devic, Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale : arabe, persan, turc, hébreu, malais, Amsterdam, 1876, p. 38
- ↑ Antoine Paulin Pihan, Dictionnaire étymologique des mots de la langue française dérivés de l’arabe, Paris, 1847, p. 46
- ↑ Pathologie verbale, ou Lésions de certains mots dans le cours de l’usage d’Émile Littré. Lire le texte transcrit sur wikisource
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (assassin), mais l’article a pu être modifié depuis.
Anglais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
assassin
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « assassin [Prononciation ?] »
Occitan
Étymologie
De l’italien assassino. L’origine du mot vient du nom persan حشیشیون, ḥašišiywn qui désignait les membres d’une secte militante musulmane, également nommée Nizârites, particulièrement active au XIe siècle en Perse et qui assassinait publiquement ses opposants[1].
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
assassin \asaˈsi\ |
assassins \asaˈsis\ |
assassin \asaˈsi\ (graphie normalisée) masculin
Prononciation
- languedocien : [asaˈsi]
- provençal : [asaˈsĩᵑ]
- Marseille, Istres, Aix-en-Provence : [asaˈsẽᵑ]
- France (Béarn) : écouter « assassin [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- ↑ Amin Maalouf, Samarcande, 1988
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en italien
- Mots en français issus d’un mot en arabe
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Adjectifs en français
- Termes poétiques en français
- Termes familiers en français
- Métaphores en français
- Rimes en français en \sɛ̃\
- Lexique en français de la mort
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en italien
- Mots en occitan issus d’un mot en persan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée