« Annexe:Ouvrages de référence pour le gaulois » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 52 : Ligne 52 :
| Jacques André
| Jacques André
| <nowiki>{{Ouvrage|prénom1=Jacques|nom1=André|titre=Noms de plantes en gaulois ou prétendus gaulois dans les textes grecs et latins|éditeur=Études celtiques|numéro=22|année=1985|passage=179-198}}</nowiki>
| <nowiki>{{Ouvrage|prénom1=Jacques|nom1=André|titre=Noms de plantes en gaulois ou prétendus gaulois dans les textes grecs et latins|éditeur=Études celtiques|numéro=22|année=1985|passage=179-198}}</nowiki>
|
|-
|''The Dialects of Ancient Gaul''
| John Whatmough
|{{modl|R:DAG|p=}}
|
|
|-
|-

Version du 23 juillet 2021 à 10:30

Voici la liste des ouvrages utilisés et utilisables par le Wiktionnaire pour les mots en gaulois.

Titre de l'ouvrage Auteur(s) Modèle d'application Notes et remarques
Lexique gaulois Jean Degrave {{Ouvrage|prénom1=Jean|nom1=Degrave|titre=Lexique gaulois : Recueil de mots attestes, transmis ou restitues et de leurs interprétations|éditeur=Société belge d'Études celtiques|année= 1998|isbn=9782872850617}} Lexique complet, manquant toutefois d’explications après les termes et désormais un peu daté.
La langue gauloise : Description linguistique, commentaire d'inscriptions choisies Pierre-Yves Lambert {{R:Lambert2018}} Excellent ouvrage, davantage centré sur la grammaire du gaulois (déclinaisons nominales, éléments de conjugaison), sa syntaxe, et sur une analyse approfondie d’inscription choisie.
Dictionnaire de la langue gauloise Xavier Delamarre {{R:Delamarre2003}} Actuellement l’ouvrage de référence en français le plus complet sur la langue.
Les entrées sont toutes mises dans le wiktionnaire, il manque toutefois presque tous les noms propres pertinent pour l'onomastique.
Dictionnaire français-gaulois Jean-Paul Savignac {{R:Savignac2004}} Ouvrage complet mais peut être moins précis que Delamarre du fait de son classement français -> gaulois. En effet, certains termes dont la traduction est inconnue mais attesté gaulois ne sont pas présents. Contient, en introduction, une présentation du gaulois, dont de sa grammaire, etc. Certaines nouvelles entrées sont encore à ajouter.
Nos racines celtiques, du gaulois au français Pierre Gastal {{R:Gastal}} Ouvrage présentant la plupart des mots bien attestés et plusieurs hypothèses nouvelles.
Les mots celtes clandestins Yann Lukas {{Ouvrage|prénom1=Yann|nom1=Lukas|titre=Les mots celtes clandestins|éditeur=coop breizh|année=2017|isbn=978-2843468346}} Ouvrage court et très vulgarisé. Il a l’intelligence de citer toutes ses sources et cite même le Wiktionnaire (page 62 pour l'étymologie de tamis).
Celticismes : Les Gaulois et nous Francis Favereau {{Ouvrage|prénom1=Francis|nom1=Favereau|titre=Celticismes : Les Gaulois et nous|éditeur=Skol Vreizh|année=2017|isbn=978-2367580692}} Très complet, illustré, citant ces sources et thématique, l’ouvrage reste cependant d'une écriture lourde voire incompréhensible lorsqu’il décrit les liens entre les mots et leurs langues d’origines. À utiliser avec prudence mais sans modération.
Gaulish Personal Names D. Ellis Evans {{Ouvrage|prénom1=D. Ellis|nom1=Evans|titre=Gaulish Personal Names. A Study of some Continental Celtic Formations|éditeur=Oxford University Press|lieu=Oxford|année=1967}}
Noms de plantes gaulois Jacques André {{Ouvrage|prénom1=Jacques|nom1=André|titre=Noms de plantes en gaulois ou prétendus gaulois dans les textes grecs et latins|éditeur=Études celtiques|numéro=22|année=1985|passage=179-198}}
The Dialects of Ancient Gaul John Whatmough {{R:DAG}}
Index de J. Whatmough, The Dialects of Ancient Gaul Xavier Delamarre {{R:Delamarre2004}} Pas l'ouvrage en entier mais son index, disponible en ligne. Delamarre critique certaines libertés prise par Whatmough (tous les mots indexés sont mis au nominatif, parfois sous une forme erronée). Usage difficile, mais qui peut être utile dès lors que les attestations sont vérifiées sur la base de donnée de Manfred Clauss.
Epigraphsche Datenbank Clauss Manfred Clauss {{lien web|url=http://www.manfredclauss.de/fr/|titre=Epigraphsche Datenbank Clauss|site=manfredclauss.de|consulté le=17 octobre 2018}} Base de donnée pour vérifier l'existence d'une forme (notamment issu de l’ index ci-dessus). Ne semble toutefois pas exhaustive et ne semble pas gérer les « inconnue » (par ewemple, impossible de chercher « abac** » pour trouver « Abacua »