« Discussion modèle:Projet de la semaine/35 2008 » : différence entre les versions

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
N'exagérons pas !
(Aucune différence)

Version du 28 août 2008 à 08:52

Je m'insurge gentiment contre le terme diglossie utlisé dans l'introduction de cet article. Je cite : "... entre le mot english et les autres langues signalant une diglossie".
Il existe à mon avis certains mots ayant une connotation si forte qu'ils demandent à être utilisés avec réserve et prudence. Bien des Basques, Catalans, Ciciliens, Serbes, Polonais, Arabes ou autres pourraient être au mieux amusés, au pire irrités.
La diglossie est un phénomène à mon avis suffisamment sérieux, menant malheureusement souvent à des conflits forts, pour que l'on ne l'utilise pas sciemment à titre galvaudé.
Parler de diglossie en France, Allemangne, Italie, Grèce, ... avec l'anglais tient d'un certain humour que j'ai du mal à admettre. Personnellement, je ne l'utiliserai même pas en ce qui concerne la Belgique ou le Québec par exemple. Ne confondons pas un "mélange des cultures" tout à fait normal, qui a existé de tout temps, et qui est tout simplement suffisamment conséquent pour qu'on lui attribue un terme spécifique avec un véritable problème de société.
Eric-rogliano 28 août 2008 à 08:52 (UTC)[répondre]