« adiante » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Bot : ébauches étymologies |
m Mise à jour des traductions |
||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
{{-etym-}} |
{{-etym-}} |
||
: {{ébauche-étym|fr}} |
: {{ébauche-étym|fr}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{-pron-}} |
{{-pron-}} |
||
* {{API}} : |
* {{API}} : |
||
* {{SAMPA}} : |
* {{SAMPA}} : |
||
Ligne 14 : | Ligne 13 : | ||
{{-trad-}} |
{{-trad-}} |
||
{{(}} |
|||
* {{af}} : [[fynblaarvaring]], [[venusvaring]], [[venushaarvaring]] |
|||
* {{de}} : [[Haarfarn]], [[Venushaar]] |
|||
* {{en}} : [[maidenhair]], [[maidenhair fern]] |
|||
* {{es}} : [[culantrillo]] |
|||
{{-}} |
|||
* {{eo}} : [[adianto]] |
|||
* {{nl}} : [[haarmos]], [[adiantum]], [[venushaar]] |
|||
* {{pt}} : [[avenca]] |
|||
{{)}} |
|||
{{-réf-}} |
{{-réf-}} |
||
{{R:DAF8}} |
{{R:DAF8}} |
||
{{=pt=}} |
{{=pt=}} |
||
Ligne 33 : | Ligne 42 : | ||
* [[avante]] |
* [[avante]] |
||
* [[para frente]] |
* [[para frente]] |
||
[[Catégorie:Noms communs français]] |
[[Catégorie:Noms communs français]] |
||
[[Catégorie:Adverbes portugais]] |
[[Catégorie:Adverbes portugais]] |
Version du 2 avril 2006 à 23:00
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Prononciation
- :
- X-SAMPA :
Nom commun
adiante masculin
- bongo Genre de plantes de la famille des fougères dont deux espèces sont employées en médecine sous le nom de capillaires.
Traductions
- afrikaans : fynblaarvaring, venusvaring, venushaarvaring
- allemand : Haarfarn, Venushaar
- anglais : maidenhair, maidenhair fern
- espagnol : culantrillo
Références
Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (adiante)
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Adverbe
adiante
- En avant.