« Wiktionnaire:Questions sur les mots/février 2009 » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Szyx (discussion | contributions)
doublon
Szyx (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 404 : Ligne 404 :
Quel est le mot anglais pour le [[recadrage]] d'une image ? <small>Et en passant, je m'aperçois qu'il faudrait aussi faire l'article du mot français.</small> --[[Utilisateur:Szyx|Szyx]] 2 février 2009 à 19:57 (UTC)
Quel est le mot anglais pour le [[recadrage]] d'une image ? <small>Et en passant, je m'aperçois qu'il faudrait aussi faire l'article du mot français.</small> --[[Utilisateur:Szyx|Szyx]] 2 février 2009 à 19:57 (UTC)
: On peut dire ''[[crop#en-verb|crop]]'' je crois. <small>Il faut une définition ici aussi.</small> - '''[[Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' [[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|<small>(discuter)</small>]] 3 février 2009 à 15:11 (UTC)
: On peut dire ''[[crop#en-verb|crop]]'' je crois. <small>Il faut une définition ici aussi.</small> - '''[[Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' [[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|<small>(discuter)</small>]] 3 février 2009 à 15:11 (UTC)

== [[formative]] -- ''Fait'' ==
Quelle est la définition de formative et y a-t-il de différence entre le sens de ce mot en anglais et en français?
:Regardons ''[[formatif]]'' et ''[[formative]]''. Hmm ils n'existent pas encore. Alors pour l'anglais je dirais (et je suis anglais) quelque chose comme « qui contribue à la formation, la construction de quelque chose », surtout quelque chose d'abstrait (un parti politique, peut-être). ''Formative years'', par exemple, c'est les années quand nous sommes jeunes et beaucoup de facteurs différents contribuent à nos personnalités, nos opinions, etc. Si ça n'aide pas, lis [[:en:formative]]. [[Utilisateur:Mglovesfun|Mglovesfun]] 10 février 2009 à 21:46 (UTC)
:: ''formatif'' me semble un anglicisme et les attestations viennent majoritairement du Canada ; en français hexagonal on s'en tient à l'emploi adjectival de ''[[formateur]], [[formatrice]]'' --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] 11 février 2009 à 09:59 (UTC)
:::L’article anglophone [[:en:formative]] indique : ''of, or relating to the formation and subsequent growth of something''. Le [http://www.cnrtl.fr/definition/formatif TLfi] indique : ''Qui sert à former''. Surtout, il atteste le mot en français depuis 1413, ce n’est donc pas vraiment un anglicisme (pas toujours en tout cas). Le GDT <small>(grand destructeur de traduction)</small> possède quatre entrées pour ''formative'' en anglais :
:::*formative and pre-cognitive learning services : services de formation et d'éveil
:::*formative evaluation : évaluation formative
:::*formative night-side region : région-source du côté nuit
:::*formative years : années de formation
:::Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 11 février 2009 à 11:42 (UTC)

Version du 28 juillet 2009 à 20:55

Page pour l’archivage des questions traitées en février 2009.

Quel est le nom commun du verbe prévaloir ? -- Réglé

Prévalence ayant une autre signification, quelle pourrait-être l'autre possibilité ?

  • prévaloir : Avoir l’avantage, remporter l’avantage.
  • prévalence : Qualité de ce qui a l’avantage. (confirmé par le TLFi)
--Szyx 12 février 2009 à 18:20 (UTC)[répondre]

Je voulais dire par exemple dans : "la ... de l'autorité de l'État sur la liberté personnelle" Dans ce cas-ci le mot prévalence ne s'emploie pas, non ?! Merci — message non signé de Olinoûs (d · c) du 12 février 2009 à 18:47

Et bien si, justement, c'est même un excellent exemple à mettre sur l'article. Néanmoins, le TLFi note Modèle:litt, et je ne peux lui donner tort. --Szyx 12 février 2009 à 18:53 (UTC)[répondre]

Bon, OK, je l'ajoute alors...Olinoûs 12 février 2009 à 20:24 (UTC)[répondre]

gaine --Fait

Il manque la definition de gaine en parlant de la lingerie. En anglais, girdle.

fait --Szyx 2 février 2009 à 19:09 (UTC)[répondre]

duc-d’(A/a)lbe -- Réglé

Bonjour,

Petite question de typograhie : dit-on duc-d’Albe ou duc-d’albe ? Sur la Wikipédia, on trouve w:duc-d'Albe pour le titre mais duc d’albe dans le corps de texte. La capitale me semble plus logique, mais sans conviction profonde. Par contre, le trait d’union me semble essentiel pour distinguer un duc d’Albe (ou marquis ou comte d’Albe) d’un duc-d’Albe (ou dolphin, ou bricole) (même cas que suivez-moi-jeune-homme). Cdlt, VIGNERON * discut. 21 février 2009 à 18:49 (UTC)[répondre]

Les 4 sont attestés dans les dictionnaires ! Avec une majorité pour le traît d'union. C'est moins clair pour la majuscule. Les 4 articles doivent donc exister. Le principal étant duc-d’Albe selon moi. Stephane8888 discuter 21 février 2009 à 22:05 (UTC)[répondre]
Ok, je m’en occupe. Cdlt, VIGNERON * discut. 22 février 2009 à 10:29 (UTC)[répondre]

quid --Fait

Serat-il possible de completer "quid" avec les sens anglais et latin ? Merci

fait pour le latin.--Diligent 19 février 2009 à 18:33 (UTC)[répondre]
fait Esquissé pour l'anglais. --Szyx 20 février 2009 à 21:53 (UTC)[répondre]

Traduction Zoulou-Français -- Réglé

Quelle est le traduction en Fançais ou Anglais du mot UBULULU qui est un serpent vivant dans la région du KZN.

Une réponse vous a été donnée sur southafrican-wildlife.blogspot.com : «  UBULULU is know as the "Puff Adder" in English. It's latin name is Bitis arietans. The zulu names are quite tricky to pronounce. » À partir de là, il est facile de trouver son nom en français : vipère heurtante. puff adder, Bitis arietans Stéphane8888 discuter 5 février 2009 à 10:10 (UTC)[répondre]

Contenu --Réglé

comment appelle t-on le contenu d'une fourchette et d'une brouette et une assiette? pour un pelle c'est une pelleté ,une cuillère c'est une cuillèrée

--79.81.159.195 1 février 2009 à 21:17 (UTC)[répondre]
Sans oublier une ânée, le contenu d'un âne. Clin d’œil --Szyx 2 février 2009 à 11:22 (UTC)[répondre]
Attention : pelletée, cuillerée… --Zorglub 2 février 2009 à 16:22 (UTC)[répondre]

Adverve --Réglé

LADVERBE AUCUN SE CONJUGUE TIL?

Non. --79.81.159.195 1 février 2009 à 21:17 (UTC)[répondre]
Aucun n'est pas un adverbe (ni un verbe, il ne se conjugue donc pas). Mais voir la page aucun pour les accords de ce mot. Lmaltier 2 février 2009 à 17:04 (UTC)[répondre]

épilobe --Fait

Qu'est-ce qu'un épilobe ? Merci

fait --Szyx 2 février 2009 à 21:49 (UTC)[répondre]

Désolé mais je n'ai pas saisi la réponse ! Merci de me donner une définition.

Merci à vous de vous donner la peine d'aller voir l'article. Stéphane8888 discuter 6 février 2009 à 17:19 (UTC)[répondre]

Anagrammes de mode --Réglé

2 anagrammes du mot mode?

Il suffisait de lire la page : mode pour y trouver les anagrammes !! Lmaltier 2 février 2009 à 17:01 (UTC)[répondre]

croix gamméeRéglé

on parle de Croix Gammée pour parler du symbole nazi. Mais d'où vient "gammée" de quel verbe ? Que veut dire une croix dite gammée, à part la forme. Existe t il un verbe Gammer ?

Voir l'article croix gammée, ainsi que l'article de Wikipédia. gammée ne signale que la forme à ma connaissance, et il n'existe pas apparemment de verbe gammer. J'en profite pour signaler un plagiat évident dans l'article gammé de l'article « gammé » du TLFi. On en a fusillé pour moins que ça ! Clin d’œil --Zorglub 3 février 2009 à 17:58 (UTC)[répondre]
L'article a été amélioré. Stéphane8888 discuter 3 février 2009 à 21:30 (UTC)[répondre]

est et c'est -- "Réglé" ?

bonjour je voudrais savoir quel est la diférence entre "est" et c'est. car je ne connais pas cette règle. je vous remercie.

La même qu'en anglais entre is et it's. c'est veut dire cela est. Je ne vois pas à quelle règle vous faites allusion. Stéphane8888 discuter 5 février 2009 à 10:20 (UTC)[répondre]

merbau -- Réglé

pourrait-on avoir la définition « Merbau »?

Le merbau (Intsia bijuga) est un arbre tropical rare de couleur brun rouge qu'on ne trouve plus qu'en Nouvelle-Guinée. (Wikipédia) Apparemment prisé pour faire du parquet. --Szyx 6 février 2009 à 14:17 (UTC)[répondre]
L'article est ébauché. Stéphane8888 discuter 6 février 2009 à 17:11 (UTC)[répondre]
Ainsi que merbeau, un peu plus fréquent me semble-t-il. Stéphane8888 discuter 8 février 2009 à 22:51 (UTC)[répondre]


planètes -- Hors sujet

Pourquoi les planètes sont-elles sphériques ? [Message du 6 février 2009 à 18:08 de 80.201.114.235]

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.

sanctus (pas de question)

→ voir sanctus. Mglovesfun 8 février 2009 à 22:31 (UTC)[répondre]


Particules --réglé

J'ai trouvé dans l'article graviton la mention de antigraviton comme antonyme. J'ai précisé ce qu'il en est.

Mais en fait, c'est une habitude sur ce dico. positron est cité comme antonyme d'électron. Mais est-il vraiment correct de considérer l'antiparticule correspondante comme l'antonyme d'une particule ? Une antiparticule, c'est une particule de charge opposée à la particule, et qui a la propriété de s'annihiler mutuellement avec la particule. Alors antonyme ?

Bon, remarquez, personnellement je pensais que la notion d'antonyme ne s'appliquait que pour les adjectifs, et nuit est cité comme antonyme de jour. Barraki 26 février 2009 à 19:24 (UTC)[répondre]

Bonjour Barraki. Il me semble que c'est moi qui avais créé ces articles à mes débuts. Avec du recul, je suis d'accord que la notion d'antonyme n'est pas justifiée dans le cas des particules (et des antiparticules). Sauf si quelqu'un a un avis contraire, je propose de supprimer la section antonyme et de la remplacer par la section {{-apr-}}. Pamputt [Discuter] 27 février 2009 à 14:42 (UTC)[répondre]
J'ai retouché l'article. Par contre, j'ai supprimé la phrase «  Par propriété, le graviton est aussi l'antigraviton. ». Je ne comprends pas ce que tu veux dire. Pamputt [Discuter] 27 février 2009 à 14:49 (UTC)[répondre]

C'est vrai qu'il ne faut pas abuser de cette notion, et la notion de sens opposé n'est pas toujours évidente. Mais elle ne s'applique pas qu'aux adjectifs. Par exemple, attacher et détacher peuvent être considérés comme antonymes, tout comme tristesse et joie, non ? Lmaltier 27 février 2009 à 15:38 (UTC)[répondre]

coquelœil -- Fait

À votre avis comment doit-on écrire ce mot: cochl'oeil ou coquel'oeil ou cochloeil? Merci à l'avance. J'ai eu beau consulter tous les dictionnaires je ne trouve pas. Pour ceux qui ne connaissent pas ça veut dire quelqu'un qui ne voit pas bien. Merci encore. Denis

Ce mot est d'origine québécoise et s'écrit "COQUELŒIL". C'est un adjectif signifiant : qui ne voit pas ce qui saute aux yeux. Voir ici. Chrisaix 27 février 2009 à 18:27 (UTC)[répondre]
Je crée l'article... Stephane8888 Discuter 28 février 2009 à 06:22 (UTC)[répondre]

etimologie --Réglé

je voudrais savoir pourquoi le mot la Parole prend un "P" majuscule et connaitre plus sur l'origine du mot. référence la Bible (jean 1:1) MERCI

Dans les textes chrétiens «Dieu» prend une majuscule, au verset 14 (jean 1:14) il est dit que cette parole a été faite chair. On peut considérer que Jésus est cette parole. Puisqu'il est lui-même fils de Dieu et fait partie de la Trinité, il est Dieu, donc la Parole est Dieu, et peut aussi prendre une majuscule. Pour l'étymologie voir parole. Dans le texte original en grec le mot λογος (logos) est utilisé. -moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 28 février 2009 à 13:35 (UTC)[répondre]

synonyme pomme de terre et patate --Réglé

Bonjour,

Indiquer comme exemple pomme de terre et patate comme synonyme n'est pas un bon choix. En effet, patate fait référence à la patate douce espèce différente de la pomme de terre. Nous mangeons donc des pommes de terre même si dans l'argot, le mot patate y est substitué.

C'est plus familier que de l'argot il me semble. J'ai ajouté la précision dans l'article pomme de terre, merci pour la précision. - Dakdada (discuter) 23 février 2009 à 12:32 (UTC)[répondre]

Quelqu'un aurait le courage de faire le ménage ? --Szyx 21 février 2009 à 11:59 (UTC)[répondre]

versace --> Méduse -- Fait

nous voulons savoir que repre[se]nte la tete versace

C'est une tête de Méduse. L'article Méduse est fait. Merci de voir Méduse (mythologie) sur l’encyclopédie Wikipédia . Stephane8888 discuter 21 février 2009 à 21:23 (UTC)[répondre]


etymon --> étymon -- Existe

l'origine d'un mot

Oui mais lequel ? LOL Mglovesfun 17 février 2009 à 18:48 (UTC)[répondre]
étymon je pense. L'article existe déjà. Stéphane8888 discuter 18 février 2009 à 05:42 (UTC)[répondre]

J'aimerais avoir la définition exacte de chacun des mots suivants: prologue, préface, introduction

→ voir prologue, préface, introduction. Stéphane8888 discuter 18 février 2009 à 05:42 (UTC)[répondre]

homophone -- Réglé

Définition homme sale , debauché ou glouton et lieu de repos, abri, refuge

Vous devez confondre avec un autre mot. Stéphane8888 discuter 18 février 2009 à 05:42 (UTC)[répondre]
Et c'est l'homophone de quel mot ? Mglovesfun 18 février 2009 à 13:18 (UTC)[répondre]
Il ne faut pas confondre homophone avec téléphobe... ou l'inverse. --Szyx 19 février 2009 à 13:31 (UTC)[répondre]
Ah ! J'ai compris la question : les mots homophones porc et port conviennent. Pfff. Stéphane8888 discuter 19 février 2009 à 20:53 (UTC)[répondre]

plénière, pléniaire --Réglé

le mot pléniaire est il synonime de plénière

Non, le mot « pléniaire » est une graphie incorrecte. cf. plénière --Grenadine 18 février 2009 à 13:00 (UTC)[répondre]
J'ai créé pléniaire, parce que la faute est tellement courante qu'on la trouve même dans l'annuaire du Collège de France [1]. --Szyx 19 février 2009 à 14:51 (UTC)[répondre]


vi*olet -- Fait

J'ai un mot avec VI(quelquechose)OLET qui désigne un manège ou un truc du genre...Quelqu'un saurait ce que c'est?

Sans doute un virolet. ça tourne, mais c'est un virage (en Suisse), sans doute de virer + suffixe diminutif. Lmaltier 17 février 2009 à 16:03 (UTC)[répondre]
Des recherches informatiques indique que virolet c'est la seule possibilité avec ces lettres. Je crée donc cet article. Mglovesfun 17 février 2009 à 16:12 (UTC)[répondre]
Pourquoi http://darkdadaah.free.fr/wiktio/crux.php ne donne-t-il pas la réponse ? --Szyx 19 février 2009 à 13:28 (UTC)[répondre]
Parce que l'article a deux jours et que le dump qu'utilise darkdada est plus vieux. Stephane8888 20 février 2009 à 14:30 (UTC)[répondre]
C'est une bonne raison (je n'avais pas imaginé que l'article avait été créé suite à cette question). --Szyx 20 février 2009 à 15:31 (UTC)[répondre]

Merci beaucoup, mais vous ne faites que me donner les résultats que j'avais trouvé. Je suppose que c'est simplement dû à la mauvaise écriture de quelqu'un.

que veut dire le mot l'étimologie ---> étymologie --Réglé--

Que veut dire le mot l'étimologie

Voir étymologie. --Béotien lambda 16 février 2009 à 09:30 (UTC)[répondre]


hiercheur -- Réglé

hiercheur

Le Littré donne hiercheur comme variante de hercheur : « Ouvrier, ouvrière qui fait circuler les vagons chargés de minerai. ». Le TLFi donne her(s)cheur. Le terme hiercheur est attesté en ce sens ici. Stéphane8888 discuter 15 février 2009 à 12:49 (UTC)[répondre]

a part ca -- Question incompréhensible

S'écrit en 1 mot.

À part ça, tu cherches le synonyme, c'est ça ? Pas sur d'avoir compris. Mglovesfun 15 février 2009 à 16:21 (UTC)[répondre]

retribuer -> rétribuer -- Réglé

la definition du mot retribuer .

Voir le mot rétribuer. Pamputt [Discuter] 13 février 2009 à 13:49 (UTC)[répondre]

Mot grec --Réglé--

JE CHERCHE UN MOT GREC UTILISE EN ANGLAIS ET EN FRANCAIS DANS LE CADRE DU DROIT DU TRANSPORT MARITIME ET QUI SIGNIFIE PENALITES JOURNALIERES DUES A AMARRAGE PROLONGE OU ILLEGAL JE LAI ENTENDU UTILISE ENTRE PROFESSIONNELS DU DROIT DU TRANSPORT IL Y A 10 ANS ENVIRON IL ME SEMBLE QUE CE MOT GREC ASSEZ LONG COMMENCE PAR A R R...........

QUI PEUT AIDER SIL VOUS PLAIT VOS CONTRIBUTIONS SERONT APPRECIEES

KATI31

Ce sont les surestaries, en grec επισταλίες. → voir w:Surestaries et Επισταλία --Béotien lambda 16 février 2009 à 10:13 (UTC)[répondre]

roman policier - Fait

Ne me parait pas mériter une entrée à part. roman policier me suffit. Stéphane8888 discuter
Plutôt d'accord, pas de sens spécial. Mglovesfun 16 février 2009 à 18:15 (UTC)[répondre]
Moi je pense que ça a un sens tout à fait spécial. C'est une locution figée, et ça ne signifie pas roman écrit par un policier, ni roman situé dans le milieu de la police, comme on pourrait le croire, mais plutôt roman à énigme concernant un crime ou un délit (et il n'y a pas toujours de policier dans un roman policier, d'ailleurs : le héros est parfois un journaliste, comme Rouletabille, ou n'importe qui...). Lmaltier 16 février 2009 à 18:25 (UTC)[répondre]
Hmmmm, je pense qu'en anglais detective novel c'est pas juste detective + novel, alors oui, je suis bien d'accord avec Lmaltier, j'ai parlé trop vite tout à l'heure. Mglovesfun 16 février 2009 à 18:28 (UTC)[répondre]
fait --Diligent 20 février 2009 à 07:25 (UTC)[répondre]

Davance -- Réglé

Bonjour,

J’étais persuadé que dans certains cas « d’avance » devenait « davance », me tromperé-je ?

me tromperais-je! François GOGLINS.
Confusion avec d'avantage et davantage ? Mglovesfun 11 février 2009 à 14:01 (UTC)[répondre]
Pas d'attestation de davance. Sinon il y aussi « me trompé-je ». Stéphane8888 discuter 12 février 2009 à 09:59 (UTC)[répondre]
  • Pour combien de vies en un jour vécues? — autant que de malheureux consolés! Me trompé-je, Daniel, mon fils, me trompé-je ? - (Revue blanche, page 287, Alexandre Natanson, 1902)

Voiries et Réseaux Divers -- "Réglé"

Comment traduire cette expression en anglais dans le domaine de construction?

Voiries et réseaux divers. Pas sur, il me faut un peu de contexte. Avec une explication j'y arriverai. Mglovesfun 11 février 2009 à 22:10 (UTC)[répondre]
w:Voirie et réseaux divers ne possède pas d’interliens :( Mglovesfun : le contexte c’est les VRD évidemment ;) Cdlt, VIGNERON * discut. 17 février 2009 à 14:27 (UTC)[répondre]
Le précis du Bâtiment de l’AFNOR traduit VRD en site works. Google donne Roads and Utility et j’ai aussi trouvé external works ; site works ; Roads & Utility Service Works. Cdlt, VIGNERON * discut. 17 février 2009 à 15:09 (UTC)[répondre]

qqn -- "Réglé"

Quesque la routine djà ?

Rien compris, désolé. Mglovesfun 12 février 2009 à 15:39 (UTC)[répondre]

Abréviation de "quelqu’un" mais à part ça ?! Olinoûs 12 février 2009 à 16:05 (UTC)[répondre]

→ voir routine Stéphane8888 discuter

théisme --Réglé

A l'article théisme, il y a la mention d'un sens d'addiction au thé. J'ai préservé mais ça me parait une franche rigolade. Me trompé-je? François GOGLINS 10 février 2009 à 17:59 (UTC).[répondre]

En tapant théisme, thé et addiction sur google books on trouve des athéstations ! Donc pas de la rigolade ! --Zorglub 10 février 2009 à 18:57 (UTC)[répondre]
Et des athée-stations, pour l'autre signification. Mort de rire--Szyx 11 février 2009 à 14:14 (UTC)[répondre]
Ça ne rigole pas le Wiktionnaire. François GOGLINS 11 février 2009 à 20:10 (UTC).[répondre]

kekeli --Fait

que veux dire Kekeli?

Pas certain que ce soit ce que vous cherchez, mais cela signifie « lumière » en éwé (en:kekeli). --Szyx 9 février 2009 à 15:15 (UTC)[répondre]

Hier soir, est-ce que j'au bu 7 sex on the beach, 7 sexs on the beach, 7 sexes on the beach, 7 sex on the beach ou 7 sex on the beachs ? Personnellement, je pense que hier soir j'ai dit 7 ssekkksskkks onzzzzaa beeeeetcheeez, mais je ne rappele plus, quoi. --Agricoleur 8 février 2009 à 14:01 (UTC)[répondre]

A mon avis ce serait plutôt inutile de mettre un s pour le pluriel. Donc je dirais des sex on the beach. Mglovesfun 8 février 2009 à 15:11 (UTC)[répondre]
D'une manière générale, en français les mots se terminant par s, z, x sont inchangés au pluriel, et l'Académie recommande de franciser les pluriels. --Szyx 9 février 2009 à 09:56 (UTC)[répondre]

L'ECONOMIE POLITIQUE --Réglé

Quelle est la diférence entre la politique économique et l'économie politique

La politique économique est une politique (un choix de politique), l'économie politique est une science. Lmaltier 9 février 2009 à 06:51 (UTC)[répondre]

comment s'appelle les habitants de l'ocèanie?? -- Fait

L'Océanie, les Océaniens ? Le Wiktionnaire donne océanien mais pas avec un majuscule, mais je pense qu'il y en a un pour un habitant de cette région. Mglovesfun 8 février 2009 à 22:28 (UTC)[répondre]
Article fait. Stéphane8888 discuter 8 février 2009 à 22:51 (UTC)[répondre]

Selon Orwell ça serait plutôt Océanian (de son Océania) mais bon je pense qu'il était le seul à voir les choses comme ça, haha Olinoûs 12 février 2009 à 18:50 (UTC)[répondre]

page de garde d'un livre --Fait

page de garde

fait--Szyx 9 février 2009 à 21:54 (UTC)[répondre]

Si je dis autre que des pommes et des oranges -- Réglé

Si je dis "autre que des pommes et des oranges", "autre" est-il au pluriel

Tout dépend du sujet :
En pratique, donc, presque toujours pluriel (on ne dirait pas la première phrase), sauf cas particulier genre de la nourriture autre que des pommes et des oranges. Lmaltier 9 février 2009 à 06:46 (UTC)[répondre]
C'est assez rare en effet. On trouve bien sûr des exemples dans les ouvrages édités. Stéphane8888 discuter 9 février 2009 à 08:35 (UTC)[répondre]
    • Il y a transfert en nature lorsque la propriété d'un actif autre que des stocks ou des espèces est transférée d'une unité à une autre. - (Monetary and financial Statistics Manual, page 94, Statistics Department Staff, 2000))
    • 0,0454 $ par gramme de tout tabac autre que des cigarettes, du tabac en vrac, du tabac en feuilles et des cigares. - (Taxes à la consommation: législation annotée, page 2687, Québec)
    • Un symptôme ... autre que des douleurs.
    • sans moyen d'action autre que des conseils

traduction -- Pas de question

equivalance de signification

Il faut bien préciser de quoi on parle, non ? Mglovesfun 8 février 2009 à 22:34 (UTC)[répondre]

Po In Ma An -- Traité

je recherche ce que veut dire: Po In Ma An merci

Pouvez-vous nous donner un exemple d'emploi dans un contexte donné? -Béotien lambda 7 juin 2008 à 13:16 (UTC)[répondre]

C'est le diminutif des noms des doigts de la main: pouce, index, majeur, annulaire. Il manque donc au comme auriculaire!

zephir --Réglé

??

Allez voir zéphyr. Koxinga 4 janvier 2009 à 11:24 (UTC)[répondre]

Anglais pour recadrage -- Réglé

Quel est le mot anglais pour le recadrage d'une image ? Et en passant, je m'aperçois qu'il faudrait aussi faire l'article du mot français. --Szyx 2 février 2009 à 19:57 (UTC)[répondre]

On peut dire crop je crois. Il faut une définition ici aussi. - Dakdada (discuter) 3 février 2009 à 15:11 (UTC)[répondre]

Pourrait-on inclure l'adjectif "dystopique" -- Fait

L'adjectif venant de dystopie existe-t-il ?! Merci

Il existe de façon certaine (plusieurs centaines d'ouvrages édités sur Google livres). Stéphane8888 discuter 8 février 2009 à 22:51 (UTC)[répondre]

définition de ressources humaines.

Cela signifie : membres du personnel, utilisables pour réaliser certaines tâches. Cette locution me choque profondément, mais j'ai une hypothèse (personnelle) sur son origine : l'utilisation des outils de planification, qui utilisent le terme de ressource (de façon justifiée, dans leur emploi technique du mot : quelque chose ou quelqu'un dont on a besoin pour réaliser une tâche donnée). Et puis, le terme s'est répandu même en dehors de ce cadre. Il n'empêche, je pense qu'il doit toujours être évité. Remplacer Direction des ressources humaines par Direction du personnel est toujours souhaitable. Lmaltier 8 février 2009 à 22:21 (UTC)[répondre]
Emprunté à l'anglais human resources je suppose. Mglovesfun 8 février 2009 à 22:33 (UTC)[répondre]
Pour l'anglais aussi, mon hypothèse se tient, non ? Mais tout ça, c'est des opinions personnelles, il ne faut surtout pas aller les recopier dans ressources humaines... Lmaltier 9 février 2009 à 20:56 (UTC)[répondre]
« Remplacer Direction des ressources humaines par Direction du personnel », va dire ça à ta DRH ! Mort de rire--Szyx 9 février 2009 à 10:01 (UTC)[répondre]
Discussion intéressante. Il me semble que si l'on avait prononcé, hors contexte, cette expression devant mes grands-parents, tous nés avant 1914, ils auraient compris ressources personnelles dont dispose un être humain, comme dans Les ressources humaines sont étonnantes si l'on en juge par la résistance de certains aux privations et certainement pas nombre d'êtres humains dont dispose quelqu'un. Pierre 16 février 2009 à 10:40 (UTC)[répondre]

recherche de signification de 3 mots -- Réglés

je cherche ce que signifie ;

ces mots appartiennent au domaine des prothèses ou des orthèses.

Merci de m'aider si vous savez.

Pour les deux derniers, tu peux cliquer sur les liens bleus. On va voir pour lombostat, je ne connais pas. Mglovesfun 9 février 2009 à 12:05 (UTC)[répondre]
« Appareillage (appelé également orthèse lombaire) porté au niveau du tronc  » [2]. --Szyx 9 février 2009 à 15:11 (UTC)[répondre]

formative -- Fait

Quelle est la définition de formative et y a-t-il de différence entre le sens de ce mot en anglais et en français?

Regardons formatif et formative. Hmm ils n'existent pas encore. Alors pour l'anglais je dirais (et je suis anglais) quelque chose comme « qui contribue à la formation, la construction de quelque chose », surtout quelque chose d'abstrait (un parti politique, peut-être). Formative years, par exemple, c'est les années quand nous sommes jeunes et beaucoup de facteurs différents contribuent à nos personnalités, nos opinions, etc. Si ça n'aide pas, lis en:formative. Mglovesfun 10 février 2009 à 21:46 (UTC)[répondre]
formatif me semble un anglicisme et les attestations viennent majoritairement du Canada ; en français hexagonal on s'en tient à l'emploi adjectival de formateur, formatrice --Diligent 11 février 2009 à 09:59 (UTC)[répondre]
L’article anglophone en:formative indique : of, or relating to the formation and subsequent growth of something. Le TLfi indique : Qui sert à former. Surtout, il atteste le mot en français depuis 1413, ce n’est donc pas vraiment un anglicisme (pas toujours en tout cas). Le GDT (grand destructeur de traduction) possède quatre entrées pour formative en anglais :
  • formative and pre-cognitive learning services : services de formation et d'éveil
  • formative evaluation : évaluation formative
  • formative night-side region : région-source du côté nuit
  • formative years : années de formation
Cdlt, VIGNERON * discut. 11 février 2009 à 11:42 (UTC)[répondre]

Conjugaison en français de foutre -- Réglé

Bonjour,

Un peu de controverse sur la conjugaison du verbe foutre. Dans le dico de Scrabble et sur le conjugueur, le passé simple et l'imparfait du subjonctif de ce verbes n'existent pas. Mais le Wiktionnaire donne (en gris) je foutis / que je foutisse. Est-ce que ces mots existent réellement, et sinon, pourquoi on ne peut pas employer foutre au passé simple en français moderne ??? Ca me semble tout à fait possible. Mglovesfun 10 février 2009 à 13:21 (UTC)[répondre]

une recherche internet me dit (site anglais!) que je foutis se dit à égalité avec je foutus et en poursuivant on découvre qu'en français moderne, le passé simple utilisé est je foutus (le pied dans une merde) alors que je foutis n'est référencé que sur les pages de déclinaison (donc, à mes yeux, compte pour du beurre acadénico-ranci) --Diligent 10 février 2009 à 19:43 (UTC)[répondre]
Nous nous contrefoutîmes de cela... Personnellement, un passé simple en « u » me fait mal aux oreilles (et zéro réponse google pour contrefoutûmes, tous les sites de conjugaison semblent d'accord). --Szyx 11 février 2009 à 14:28 (UTC)[répondre]
Et une unique citation livresque avec foutûmes :
  • Gilles l'engrosse, puis continue à la fréquenter en compagnie de Simonet (nous foutûmes Hélène) (Gilles de Gouberville ?)
Bien plus avec foutîmes :
  • et nous foutîmes délicieusement de toutes les manières (Sade)
  • Depuis ce jour-là, nous foutîmes ... (Restif de La Bretonne)
--Szyx 11 février 2009 à 14:39 (UTC)[répondre]
Avec foutirent
  • racontars de gens qui jamais y foutirent les pieds! (Céline, D’un château à l’autre, 1966)
  • Les artisans du bâtiment, les comités des Briques publiques, les ceusses qui construisent les forts, Tes ceusses qui foutirent partout le feu ! (Céline à nouveau)
  • Les chèvres firent comme les autres, elles foutirent le camp en menant la musique et puis en grillant les écuelles qu'elles avaient gagnées (cité par Paul Delarue, Marie Louise Tenèze, Le Conte populaire français, 1985)
  • qui, munis de vits monstrueux, nous foutirent encore deux coups chacun. (Sade)
  • Ils regardèrent le trou dans le pont, puis jurèrent tour à tour en levant la main au ciel. Comme ces imbéciles me tenaient tous dans leurs bras, en jurant ils me foutirent par-terre. (Gilles Ermia, The Secret of Monkey Island, 2000)
Je me demande si je ne vais pas enlever le gris de la conjugaison Clin d’œil --Szyx 12 février 2009 à 17:30 (UTC)[répondre]
Et pour prouver que cette conjugaison n'est pas morte, même pour parler d'informatique :
  • Et je foutis donc ma vieille batterie mortasse à la benne à recyclage, sans autres états d'âme. [3]
--Szyx 12 février 2009 à 18:11 (UTC)[répondre]


Anglais pour bimensuel et bimestriel -- Réglé

Un contributeur sous IP vient de modifier la traduction anglaise de bimensuel (cf Discuter:bimensuel). La consultation de quelques dictionnaires me laisse dubitatif : bimonthly veut-il vraiment dire les deux ?

bimensuel
  • Harrap's shorter : bimonthly, (Royaume-Uni) fortnightly, (États-Unis) semimonthly.
  • Robert et Collins : (Royaume-Uni) fortnightly, bimonthly.
  • Google traduction : biweekly.
  • Babelfish : semi-monthly.
  • Wiktionary (définition correspondant) : bimonthly, semimonthly.
  • Merriam-Webster (définition correspondant) : bimonthly, semimonthly.
bimestriel
  • Harrap's shorter : bimonthly.
  • Robert et Collins : —
  • Google traduction : bimonthly.
  • Babelfish : two-monthly.
  • Wiktionary (définition correspondant) : bimonthly, bimestrial.
  • Merriam-Webster (définition correspondant) : bimonthly.

En compilant ceci, je me rends compte que je donne la réponse, mais je le mets quand même pour vous en faire profiter. Sourire --Szyx 10 février 2009 à 18:00 (UTC)[répondre]

Je crois que c'est vrai, on dit aussi que biweekly c'est deux fois par semaine, ou toutes les deux semaines. Ce qui rend le mot quasiment inutilisable. Mglovesfun 10 février 2009 à 19:11 (UTC)[répondre]


les contraires -- Fait

quel le contraire du mot bonification ?

Peut être aggravation ou bien détérioration. Pamputt [Discuter] 13 février 2009 à 13:52 (UTC)[répondre]
Ça me fait penser à bonus / malus. --Zorglub 13 février 2009 à 17:54 (UTC)[répondre]
Pénalité ? (dans le sens financier) Lmaltier 15 février 2009 à 13:22 (UTC)[répondre]

Anglais pour recadrage -- Réglé

Quel est le mot anglais pour le recadrage d'une image ? Et en passant, je m'aperçois qu'il faudrait aussi faire l'article du mot français. --Szyx 2 février 2009 à 19:57 (UTC)[répondre]

On peut dire crop je crois. Il faut une définition ici aussi. - Dakdada (discuter) 3 février 2009 à 15:11 (UTC)[répondre]

formative -- Fait

Quelle est la définition de formative et y a-t-il de différence entre le sens de ce mot en anglais et en français?

Regardons formatif et formative. Hmm ils n'existent pas encore. Alors pour l'anglais je dirais (et je suis anglais) quelque chose comme « qui contribue à la formation, la construction de quelque chose », surtout quelque chose d'abstrait (un parti politique, peut-être). Formative years, par exemple, c'est les années quand nous sommes jeunes et beaucoup de facteurs différents contribuent à nos personnalités, nos opinions, etc. Si ça n'aide pas, lis en:formative. Mglovesfun 10 février 2009 à 21:46 (UTC)[répondre]
formatif me semble un anglicisme et les attestations viennent majoritairement du Canada ; en français hexagonal on s'en tient à l'emploi adjectival de formateur, formatrice --Diligent 11 février 2009 à 09:59 (UTC)[répondre]
L’article anglophone en:formative indique : of, or relating to the formation and subsequent growth of something. Le TLfi indique : Qui sert à former. Surtout, il atteste le mot en français depuis 1413, ce n’est donc pas vraiment un anglicisme (pas toujours en tout cas). Le GDT (grand destructeur de traduction) possède quatre entrées pour formative en anglais :
  • formative and pre-cognitive learning services : services de formation et d'éveil
  • formative evaluation : évaluation formative
  • formative night-side region : région-source du côté nuit
  • formative years : années de formation
Cdlt, VIGNERON * discut. 11 février 2009 à 11:42 (UTC)[répondre]